Discusión:Bex Taylor-Klaus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto LGBT.

Vida personal[editar]

Hola, alguien podría poner que Bex se declaro lesbiana porque a mi no me lo permite.

Gracias. Hot in Cleveland (discusión) 19:58 20 nov 2016 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bex Taylor-Klaus. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 21:58 5 dic 2019 (UTC)[responder]

Género de Bex[editar]

Buenas:

Querría pedir a los usuarios que no reviertan los cambios que reescriben el artículo usando el género neutro en -e. Bex no usa ningún otro pronombre que they/them, y la única traducción existente es elle. La RAE reconoce el uso de elle en su observatorio [1]. Habla de que su uso no está generalizado ni asentado; sin embargo, tenemos que tener en cuenta que esto no le quita validez a su uso, simplemente se refiere a que está usado por una minoría de personas. Esto se debe a que la existencia del género no binario no es tan conocida, pero reitero que si un individuo (en este caso, Bex) utiliza el género neutro, no existe otra traducción posible para esto que el uso de la -e y elle. Cualquier otra opción no reflejaría de forma objetiva la realidad. Los usuarios de Wikipedia pueden tener sus propias opiniones sobre esto, pero hago notar que se trata de una realidad, como digo. Todas las publicaciones en inglés de Bex están redactadas con they, y eso no es algo que podamos cambiar. "Él" es "he", "ella" es "she", y "elle" es "they". Numerosos traductores profesionales han hablado y apoyado el uso de "elle" y lo practican en sus traducciones profesionales. Un ejemplo es Javier Pérez Alarcón, traductor de títulos tan importantes como Hellboy o Sonic [2] que cuenta con ponencias sobre el tema y en apoyo al uso de elle [3]. Con esto, espero que no se vuelva a producir este cambio en la página de Bex.

Nombre de nacimiento[editar]

Buenas: soy relativamente nuevo en Wikipedia, pero no sé si es muy correcto poner el necrónimo de esta persona en la ficha personal. En concreto, en "nombre de nacimiento". Aunque es muy probable que esté equivocado. --JFremd (discusión) 00:59 17 dic 2020 (UTC)[responder]