Discusión:Biskek

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Nombre de la ciudad[editar]

Veo en el historial de la página que continuamente se está cambiando el encabezamiento de la página entre Biskek y Bishkek. Actualmente aparece como Biskek, pero en el primer párrafo del artículo se dice que el nombre de la ciudad es Bishkek. Esto último corresponde con la transliteración del nombre en cirílico.

Creo que sería bueno que cada uno expusiera aquí los motivos que tiene para preferir un nombre u otro para entre todos decidir el más adecuado, en lugar de seguir con los cambios constantes. En mi opinión, lo correcto es Bishkek porque es la transliteración directa del nombre original en cirílico (Бишкек) y no hay una tradición anterior de ningún heterónimo castellano.--Gorpik 00:58 25 sep 2007 (CEST)

La situación no es sencilla, pero en resumen, creo que Biskek es correcto. O por lo menos, más correcto. El conjunto sh no es ningún dígrafo en español (como sí lo son ch y ll), y no tiene significado fonético alguno. Aparece en palabras como deshacer, deshonra, etc, pero no por ello se pronuncia como en inglés. Por otra parte, el sonido que en inglés se representa como sh, y que en otros idiomas se representa como sch (alemán) o sci/sce (italiano), etc, no existe en español (por lo menos desde hace 400 años), y el procedimiento natural en nuestra lengua es aproximarlo al sonido de la s (como sucede con el Sah de Persia) o, a veces, al de la ch (como en chamán). Al fin y al cabo, si decimos Múnich en lugar de München y Venecia en lugar de Venezia, ¿qué hay de malo en decir Biskek? Si fuera un pueblo de cinco mil habitantes, o el nombre de alguna persona, no tendría sentido adaptarlo al español, pero tratándose de la capital de un país ya es otra cosa. Eynar Oxartum (discusión) 22:56 8 jun 2009 (UTC)[responder]

En España la s suena casi igual a la sh del inglés o la ш del ruso, pero no en América. Además la RAE ha aceptado algunas palabras con escritura "sh" como ancashino (Perú), marshalés (Islas Marshall), washingtoniano (EE.UU.), y además, en cursiva, cafisho (Uruguay), boshito (México), cueshte (El Salvador), flash (del inglés), guashpira (El Salvador), geisha (voz inglesa y esta del japonés), mashca (Ecuador), shaurire (Honduras) sherpa (voz inglesa y esta del tibetano), sheriff (del inglés), shuar (Ecuador) Eññe (discusión) 00:19 29 ago 2011 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 19:49 19 ene 2013 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Biskek. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:15 9 jul 2020 (UTC)[responder]