Discusión:Boicot nazi de negocios judíos

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La traducción "Aleman! Defiendete! No compres a los judíos" abajo de la foto no es correcta y por eso no da sentido. "Deutsche! Wehrt euch! Kauft nicht bei Juden!" es plural y significa en alemán "Alemanes! Defiéndanse! No compren de judíos!". La traducción del Yad Vashem "Defiéndanse, no compren en lo de judíos" también es incorrecta, porque tampoco da sentido. Nadie diría en español "No compren en lo de chinos" o "No compren donde Chinos". Pero "bei" en alemán significa en este contexto "de", aun que en otros contextos pude significar "al lado de", "donde" o "en". Si alguien necesita ayuda, hablo ingles, alemán y castellano. Saludos--82.113.99.167 (discusión) 21:24 31 jul 2011 (UTC)[responder]