Discusión:Boris Trajkovski

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

El dichoso problema de la romanización. Hemos acordado que la romanización del cirílico se haría fonéticamente, o eso creo, y adaptándola a la ortografía castellana. Así, tenemos a Serguéi Prokófiev en lugar de "Sergei Prokofiev" que es como lo escriben en inglés. El gran problema son las jotas. Si lo que en inglés es "kh" pasa al español como "j", ¿qué pasa si en inglés tienen "j"?

He consultado los artículos sobre Boris Trajkovski en otros idiomas, además del artículo sobre el alfabeto cirílico y las letras que se usan en serbio, macedonio, etc. Al parecer, este nombre se pronuncia "Boris Traikovski", y la "j" aquí hace el papel de la i en los diptongos (o al menos eso creo).

Para que el lector no se haga un lío sobre la pronunciación, creo que deberíamos trasladar el artículo a "Boris Traikovski", que suena bastante más intuitivo (aunque haciendo un test Google sea un pelín minoritario). O al menos indicar la pronunciación. Sabbut 23:24 19 jul, 2004 (CEST)