Discusión:Catacumbas

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Faltan referencias. Podríais incluir los textos de donde extrajisteis la información? gracias

OK=[editar]

Por las catacumbas. Me marcho. Buenas noches Lourdes. --Rafaelji 23:02 7 may, 2004 (CEST)buzon, jesus

Buenas noches Rafaelji. Ya ves, no se me logró lo de Belén pero aquí estamos metidos en las catacumbas... Voy a seguir un poquito y espero que mañana tú lo aumentes también. Lourdes Cardenal 23:18 7 may, 2004 (CEST)


Al parecer puede existir otra etimología para el término catacumba, proveniente también del griego katá (debajo) y kymbee (excavación) ¿Qué opinas?.

Por lo demás creo que el artículo ha quedado bastante redondo. Saludos.--Rafaelji 11:05 8 may, 2004 (CEST)

Sí tengo noticia de esa otra etimología. Escríbela, es bueno que haya mucha información. Esto marcha. A la tarde sigo. Saludos Lourdes Cardenal 12:02 8 may, 2004 (CEST)

He puesto la susodicha etimología y alguna otra cosa, pero no sé pasarlas a la grafía del griego. A ver si tú puedes hacer algo al respecto. Buenas noches y saludos Lourdes. --Rafaelji 23:48 9 may, 2004 (CEST)

Yo creo que nos está quedando estupenda la página (sin abuelos que estamos). Estoy entusiasmada con toda la información que estamos consiguiendo. No te preocupes que tengo aquí la chuleta y pongo la grafía griega. Buenas noches. Lourdes Cardenal 00:10 10 may, 2004 (CEST)

alguien me puede explicar etimolicamente el significado de "catacumbas"

- 05/07/2012. Elimino adjetivo "Hermoso" de la fotografía del detalle de la cruz y las carpas por ser subjetivo.

Traslados[editar]

En vista de que un usuario creó la página Catacumbas de Roma he trasladado allí todas las secciones relacionadas con dichas catacumbas. Este artículo quedará como genérico. Lourdes, mensajes aquí 14:37 19 oct 2016 (UTC)[responder]

Respuesta tras una consulta[editar]

Etimología de catacumbas[editar]

Hola. No he visto grandes errores: ad catacumbas con -s final; en latín coemeterium no tiene la -n- que se añadió en español; y la terminación griega de singular neutro es -ον, -α es de plural. Como la etimología es incierta, todas las hipótesis pueden ser erróneas, pero creo que no es eso lo que me preguntas. Por lo que se refiere a los cambios de formato que he hecho, se ponen cursivas en palabras extranjeras para distinguirlas de las palabras escritas en el idioma propio del texto cuando usan el mismo alfabeto; en el caso del griego no son necesarias las cursivas, pues el cambio de alfabeto hace obvio que son palabras extranjeras; y los significados se escriben entre comillas dobles o, a veces, simples. Un placer y un honor haberte servido de alguna ayuda. --Pompilos (discusión) 15:29 13 oct 2016 (UTC)[responder]