Discusión:Charlie Soong

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Nombre[editar]

El título actual del artículo es Charlie Sung. ¿No sería mejor llamarle Charlie Soong, o Charles Soong? Creo que así es como escribía él mismo el nombre inglés que adoptó en sus contactos con extranjeros. Si, por el contrario, prefiriéramos llamarle por su nombre chino, entonces sería Song Jiashu o Song Yaoru, en transcripción pinyin. --AngelRiesgo (mensajes) 20:00 21 jun 2006 (CEST)

Hola, la verdad que he tenido enormes problemas de traducción a la hora de crear el artículo, espero que me ayudes. Básicamente (dejando de lado la versión en ingles de este articulo) la biografía con la cual me he estado guiando es la única que existe de esta familia y es la de Sterling Seagrave, y el libro The Soong dynasty, traducido al español como la Dinastia Sung por lo menos para América latina. No tengo ni la menor idea de como Soong derivo en Sung, según el libro; Charlie en un principio cuando dijo su verdadero nombre Jiaozhun, para los oídos anglosajones era algo parecido a "Chow Sun" que derivo a su vez en "Charles Sun", luego el apellido termino en Sung, ya que el mismo Charlie se lo cambio para adoptar un nombre distinguido en la China clásica, como lo era el de la Dinastía Sung (960 -1279), ojo que todo esto es lo que se recoge de el libro, y supongo que habla de esta dinastía que probablemente es traducción de acá, así que yo ya no entiendo nada, luego de comparar nombres, Soong según la versión en inglés del articulo, Song según la dinastía y Sung según el libro decidí quedarme con este ultimo de forma reasiente. Saludos Oscar 03:37 22 jun 2006 (CEST)
Hola, Óscar. Gracias por la explicación tan detallada. Como bien supones, el apellido Song coincide con el nombre de la dinastía Song. La transcripción de la pronunciación de ese nombre en mandarín es "Song" en el sistema pinyin, de uso mayoritario en la actualidad, y "Sung" en el sistema Wade-Giles, que era el más usado en Occidente hasta hará veinte o treinta años. El sonido en mandarín es, en realidad, intermedio entre la "o" y la "u" españolas (similar a la vocal breve inglesa en "put"), por lo que siempre ha existido una cierta vacilación en los diferentes sistemas de transcripción del mandarín a la hora de representar este sonido. Debido a esta discrepancia entre sistemas de romanización, a la dinastía la puedes encontrar como "Song" o como "Sung" (es un caso análogo al de "Mao Zedong" y "Mao Tse-tung"). Lo que aquí complica un poco las cosas es el hecho de que en la época en que vivió este hombre no había un único estándar de romanización establecido y muchos chinos adoptaban para sus nombres grafías de estilo inglés como "Lee" o, en el caso de este hombre, "Soong". Fue él mismo quien se hizo llamar "Charlie Soong" en inglés. El título del libro en inglés que mencionas "The Soong Dynasty" hace un juego de palabras entre la dinastía antigua y el apellido de este hombre y de sus famosísimas hijas tal como ellos lo escribían. En la traducción al castellano tal vez hayan convertido el nombre en Sung para dejar más claro el juego de palabras con la dinastía o tal vez hayan preferido usar la forma Wade-Giles. Siguiendo la política de transcripción del chino en Wikipedia, creo que deberíamos descartar el uso de formas en Wade-Giles. La opción más coherente con nuestras normas sería utilizar el nombre chino en grafía pinyin, esto es, "Song Jiashu". Pero otra posibilidad, para mí mejor, sería tratar este nombre como hacemos con los chinos de Hong Kong y de las comunidades de ultramar, respetando la grafía que ellos mismos han elegido. Es lo que hacemos, por ejemplo, con Donald Tsang o con Bruce Lee, o con la escritora Eileen Chang. Ésa es la opción que yo preferiría: llamarle "Charlie Soong" porque así es como escribía él su nombre en alfabeto latino. --AngelRiesgo (mensajes) 11:51 22 jun 2006 (CEST)
¡Gracias Angel! La verdad no conocía mucho sobre el tema y ahora tengo varias cosas claras (sobre todo si voy a seguir con los otros artículos de los Soong). Voy a trasladar pero creo la redirección con el apellido “Song”, para que existan todas las coincidencias posibles. Saludos Oscar 00:23 23 jun 2006 (CEST)
Dada la cantidad de nombres con que se conoció a este hombre, me he llevado toda la información sobre sus nombres a una nueva sección específica. De esta manera creo que la sección introductoria queda más legible. También me he tomado la libertad de hacer algunas correcciones menores, como acentos y mayúsculas (recuerda que, a diferencia de lo que ocurre en inglés, en español los gentilicios y los nombres de religiones se escriben normalmente con minúscula). También he modificado lo de que la dinastía Qing gobernaba China "de manera despiadada" porque me parecía una descripción poco neutral, aunque muchos chinos de la época opinaran así. Por lo demás, el artículo me parece interesantísimo y lo dejo en tus manos. Si te animas después con los de los hijos, fenomenal. Y si vieras que puedo ayudar en cualquier otra cosa, coméntamelo. --AngelRiesgo (mensajes) 12:42 23 jun 2006 (CEST)