Discusión:Ciboure

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Ciburu y no Ciboure[editar]

Digo yo que en castellano será Ciburu. Si ponéis Labort en vez de Labourd...

Pues yo afirmo que como pueblo vasco que es, su nombre es Ziburu y al afrancesarse el nombre es Ciboure como ocurre con el resto de la toponimia de esta parte del Pais Vasco(frances). Perteneciente a la provincia de Lapurdi , en frances Labourd. Por tanto carece totalmente de logica que se ponga en castellano pues nunca han tenido nada que ver con el estado español y si en cambio con el resto del Pais Vasco (español) al que le unen multitud de lazos culturales, lingÜisticos, historicos, gastronomicos etc etc etc...Esto es facil constatable conociendo medianamente bien la historia y la sociedad del Pais Vasco (frances).
Sí, coincido en que el artículo debe denominarse Ciburu. El de las denominaciones es asunto netamente consuetudinario: si existe denominación del lugar en castellano y esa denominación se utiliza realmente, es la que debe encabezar el artículo en esta enciclopedia en castellano. Igual sucede (o debería suceder) con Bayona, San Juan de Luz, Baja Navarra, Burdeos, Pamplona, Londres, etc.--Sannicolasdeugarte (discusión) 07:46 2 jun 2016 (UTC)[responder]

Nueva Aquitania[editar]

La región a la que pertenece cambió su nombre (y sus fronteras hace 3 años). He intentado cambiar el nombre, pero no he sabido/podido. Ibn Gabirol (discusión) 00:31 1 ene 2018 (UTC)[responder]