Discusión:Cleveland Browns

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Fútbol americano.

Browns de Cleveland[editar]

Creo que es un error traducir Cleveland Browns a "Cafés de Cleveland", también pienso que es un error muy común; es un error porque la palabra Browns en el nombre no hace referencia al color café (en inglés: brown) sino al apellido Brown; el equipo fue nombrado así en honor (alución) a Paul Brown[1]. Cabe recordar que los nombres propios no se traducen.--Darolu (discusión) 07:14 9 dic 2009 (UTC)[responder]

Corresponde aclarar que en el idioma castellano el color "café" no existe, siendo éste un uso propio del dialecto mexicano. En el idioma castellano y de acuerdo a la RAE el nombre correcto es MARRÓN.