Discusión:Cuitláhuac

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

La referencia a que la viruela fue contagiada por un negro me parece racista. Que fuera blanco o negro es irrelevante. Si se ha dicho porque era un esclavo creo que debería poner 'esclavo' en vez de 'negro', y si no es asi poner 'un hombe enfermo'.

  • Ya lo he corregido para que no haya tanta sensibilidad, aunque me parece que la corrección no es muy acertada. Al poner "esclavo del continente africano" y omitir "negro", estoy metiendo en el mismo saco un montón de etnias, incluidos los musulmanes que allí habitan, pero bueno, todo sea por la paz. Opino que en este caso decir "esclavo negro" no es racismo. Lourdes, mensajes aquí 17:35 24 nov 2005 (CET) (El artículo no es mío, que conste)

La muerte de Moctezuma[editar]

Voy a aclarar: Moctezuma de no fué asesinado por Cortés y los suyos. He aquí pruebas:

  • Cortés, según José Vasconcelos, "Le amaba tanto como a un Padre".
  • En el Códice Azcatitlan se ve claramente como Moctezuma cae, víctima de una pedrada y un flechazo en la pierna izquierda.

Pero bueno, eso opinan algunos historiadores.

Falta de Neutralidad[editar]

Es insano ese patriotismo del mexicano con el mexica. He cambiado la parte que dice "Lamentablemente otro enemigo silencioso, la viruela, dio muerte" por "Sin embargo, la viruela le dió muerte".

Ponía, en referencia a los 500.000 hombres (cosa altamente discutible): "más que toda la población de España". Lo he borrado, es una clara y falsa mentira. Por Heferstion. ---cuitla significa "excremento" y huac "cerca de" por lo cual el significado es (cerca del excremento)y cuitlahuac era de las familias que vendian el excremento como abono.

El nombre real de Cuitláhuac[editar]

Es algo muy importante lo que aclaraste sobre el nombre real de Cuitláhuac, que era Cuauhtláhuac. Hasta hoy hemos conocido a este gran personaje con un nombre peyorativo. Si la gente se diese cuenta de las grandes mentiras, habrá descubierto la verdadera historia. --Lenguaclara (discusión) 00:58 4 nov 2009 (UTC)[responder]

Cuauh-tlahuāc = "sequedad en los árboles" ??? Un nombre curioso! Davius (discusión) 22:42 4 nov 2009 (UTC)[responder]
¿cuauhtla(n) = bosque o arbolada? + ¿huac = seco? → bosque seco. ¿cuauhtli = águila? ¿agua = atl? ¿apan = sobre el agua? ¿cuahuitl = árbol? ni idea....--Jaontiveros ¡dixi! 23:44 4 nov 2009 (UTC)[responder]
Todo se aclara si se marcan las vocales largas cuāuh-(-tl) /kwāw-(-λ)/ es 'ágila' mientras que cuauh-(-itl) /kwaw-(-iλ)/ es 'árbo, palo, bosque, madera'. Es decir cuāuh- 'águila' se pronuncia con "a larga" y cuauh- 'árbol' con "a breve". En cuanto a 'tener sequedad' es tlahuāk(i) /tlawāk(i)/. Davius (discusión) 00:07 5 nov 2009 (UTC)[responder]
Tláhuac era referido también como Cuitláhuac, ahí hay más conjeturas (incluída la de sequedad) → Tláhuac#Etimología del topónimo ¿la añadiste tú?. También coincide con la de Ángel María Garibay dijo que: Cuitlahuac = lama de agua. Ahora bien en el códice Mendoza el glifo de Cuitlahuac muestra el agua contenida en un recipiente y de la superficie del agua sale, brota, se excreta, el glifo de la palabra (una virgula dorada). En el caso de los códices Boturini y Azcatitlan los gilfos muestran una caja de donde el glifo del agua se desborda, se sale, se excreta. Aquí el enlace Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies Inc..
La variante de "Cuauhtláhuac" (que para mí es totalmente nueva), podría tener un parecido a lo que se indica en la etimología de Cuautla de Morelos: Kuahtlán" significa Arboleda o bosque, su etimología proviene de Kuah- uitl, "árbol, palo o madero", y tlan-tli, proposición "abundancial", y se traduce como "Arboleda o bosque", y finalmente huac=seco. La teoría de que Malintzin tradujo mal, je, je, es muy graciosa y nada descabellada, pero no creo que tenga sustento. Y la que más risa me da es la de "cuitlahuac era de las familias que vendian el excremento como abono".(Supra)..No me explico como podían tener abono sin caballos y sin vacas...a no ser que fuera de gallina o conejo....ni tampoco me explico como un pipiltin hiciera labores de pochteca. ¿Señor del agua que canta? (por el glifo de la palabra). Saludos --Jaontiveros ¡dixi! 00:58 5 nov 2009 (UTC)[responder]
Algo más, de acuerdo a lo que indica el enlace de FAMSI, se habla en otro sentido de la palabra excretar. Efectivamente el DRAE eliminó parte de la polisemia de la palabra DRAE:excretar. Pero el diccionario de María_Moliner:excretar dice: excretar (del antig. "excreto", del lat. "excretus", separado, purgado) 1 tr. Expeler los excrementos. Excrementar. Hacer de *vientre. 2 Expeler las glándulas las sustancias elaboradas por ellas. *Segregar. Saludos. --Jaontiveros ¡dixi! 05:08 5 nov 2009 (UTC)[responder]

Como ya se había dicho antes los historiadores no definieron bien el concepto, puesto que se basaron solamente en un acontecimiento histórico sobresaliente de la época. Pero no estudiaron a fondo el significado. Cuitlahuac es un vocablo náhuatl y tratar de entender el sentido del lenguaje indígena, implica en primer lugar comprender que sus formas de exprecion eran por un lado más de carácter ideográfico que pictográfico y su significado sagrado y esotérico vinculados a los fenómenos naturales deificados a sagrados. De lo cual se Plantea que Cuitlahuac proviene de la raíz: teocuitlatl, vegetación u oro; atl, agua; hua, posesivo, de; y c, locativo, que puede significar “vegetación nueva”, “oro del agua o “vegetación del paisaje lacustre”, concepto que es en contraparte de la época de sequia tierra reseca, o sea tierra sedienta de lluvia o de agua. Para llegar a esta respuesta se revisaron algunos códices, pictografías e himnos indígenas que aluden a este concepto, no como excremento ni mucho menos a moneda, sino mas bien como la concepción sagrada de la renovación, nueva capa vegetal o “vegetación nueva”, cuyo ciclo de crecimiento y desarrollo culminaba en los terrenos de cultivo de temporal y chinampero con el cereal básico de la civilización mesoamericana: el maíz. http://cuitlahuac.org/modules/upload/upload/cuitlahuac.PDF

He consultado varios diccionarios de náhuatl, 3 de ellos específicamente del náhuatl clásico, ninguno de ellos permite transparentar que teocuitlatl sea 'vegetación nueva', sino que su significado se refiere generalmente al 'oro' aunque también se llegó a llamar con ese nombre a la plata, de donde debemos aceptar que teocuitlatl es cualquier tipo de metal precioso (y de ahí posiblemente se usara también para monedas) nada más. Así lo testimonian los diccionarios compilados en la época, sugerir relaciones con el agua, la vegetación u otros asuntos son especulaciones no apoyadas directamente. Lo siento pero la anterior interpretación me parece totalmente infundada. La significación de 'excremento, secreción' aparece en la raíz pero ya en el siglo XVI cuitlahuia (aunque originalmente relacinado con cuitlal, de donde también deriva teocuitlal) era simplemente 'estar al cargo de algo' sin más --Davius (discusión) 20:17 28 sep 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 12:42 24 nov 2015 (UTC)[responder]