Discusión:Désiré Félicien-François-Joseph Mercier

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

De entrada, no soy partidario de traducir los nombres de personajes extranjeros (la RAE dice que sólo hay que traducir los nombres de reyes y papas), pero al menos hagámoslo bien: Désiré quiere decir Deseado, mientras que Desiderio en francés es Didier.--Canaan (discusión) 18:13 8 ago 2010 (UTC)[responder]

¿Deshacemos el traslado, entonces, y volvemos al nombre original? Yo sugiero que sí, no creo que sea más conocido por su nombre castellanizado, como otros casos. Sigerabajo estaba el pez en el anzuelo 02:53 9 ago 2010 (UTC)[responder]
Pensándolo otra vez, es mejor elimiar el error ahora mismo, tal como hice. Si aquí se acordara otra cosa, puede volver a moverse. Sigerabajo estaba el pez en el anzuelo 03:02 9 ago 2010 (UTC)[responder]