Discusión:Declaración de independencia de Israel

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Israel.


La versión traducida de la declaración[editar]

En mi opinión este artículo no tiene sentido si no se traduce la declaración de independencia del Estado de Israel. Boanerges (discusión) 22:20 18 dic 2008 (UTC)[responder]


Para efeitos de traduções no World[editar]

Segundo sei, os palestininos (inclusive judeus) que habitavam a extinta Palestina não conheciam o hebraico em 1947 mas sim o árabe e como existe em exposição na Knesset um documento unico dessa declaração escrito em hebraico, considerando que o hebraico era um idioma extinto há mais de 3000 anos, tudo leva a crer que conteudo da declaração trata-se de uma sobreposição escritas. Provavelmente são caracteres hebraicos plotados sobre as letras de um idioma já existente e diante disso, seria interessante que informassem ao leigos (à titulo de tradução) sobre qual idioma foi plotado os caracteres hebraicos, ou seja, se a declaração foi escrita em inglês usando-se os caracteres hebraicos, ou se em árabe (o idioma da região) sobreposto com os caracteres hebraicos?.

Outra duvida é saber: A quem foi endereçada essa declaração? aos ingleses ou aos árabes ?

Por favor, traduzam-me essas dúvidas para que eu e o meu filhinho (hoje com 5 anos de idade), possamos contar com uma boa tradução do "Microsoft Word" e desse modo conhecer as sólidas palavras usadas como elemento de sustentação das bases de Israel.

No sé si te entiendo bien pero, hasta donde yo sé, la declaración que leyó Ben Gurión en Tel Aviv estaba escrita en hebreo. Aquí hay una imagen del original, con las firmas al pie. En 1948 el hebreo estaba ya en periodo de recuperación y todos los miembros de la Agencia Judía y buen número de judíos sionistas hablaban ya hebreo habitualmente y sin problemas (junto a muchas otras lenguas de origen de los aliyot, como el yídish, el ladino, y muchas otras, no solo el árabe). Se hizo una versión en inglés, que tiene carácter oficial y que puede servirte de base para cualquier traducción. Saludos. Yonderboy (discusión) 20:22 7 ago 2007 (CEST)
      • Prezado,Yonderboy, é curioso ficar sabendo, a existencia de uma versao (oficial) em Ingles enquanto nao exista outra, no idioma predominante da regiao , em arabe declarando aos Palestinianos , a quem de direito deveriam ser notificados antecipadamente, para que abandonassem suas propriedades aos novos donos, isso é aos Judeus remanescentes da europa. Caro, Yoderboy, nao acha muito estranho essa situaçao?