Discusión:El Bronx

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Nueva York.

El término "borough" es intraducible en español. O mejor dicho, no tiene una traducción exacta. En ese sentido se le a otorgado el significado de diversos vocablos: "distritos", "barrios", "vecindarios", "comunas", etc. Siendo las mas usadas, distrito, barrio y comuna. Ahora el termino distrito se identifica mas con el ingles "district" referido a la organización judicial. En cambio "Barrio" se identifica con el inglés "neighborhood" de los cuales hay varios en cada "borough". En ese sentido el término "comuna" aparece como el mas cercano a lo que se quiere dar a entender. --Chalo 16:09 2 dic, 2004 (CET)

Estoy de acuerdo en que es de dificil traducción, pero no me parece que comuna sea la traducción mas correcta. Unos de los objetivos de la wikipedia en español es ser neutral en cuanto al uso del idioma, y que un articulo se pueda entender bien tanto por un peruano como por un español. Y el termino comuna no tiene ese significado en castellano. Quizás distrito no sea el correcto, en eso reconozco que no estuve acertado ayer cuando hice el cambio, ¿que te parece municipio? Davidge 16:50 2 dic, 2004 (CET)
Lo que pasa, es que evidentemente varias palabras serían adecuadas para decir en español lo que en ingles quiere decir borough. Pero en este caso creo que mas que lo adecuado debemos optar por lo menos malo. Como te dije, distrito se funde con la división judicial además que hay muchos países de habla hispana que simplemente no lo utilizan. Es obvio que “distrito” es una división territorial pero sus implicancias son muy establecidas. En el otro sentido, municipio da a entender como la existencia de una autoridad civil que regula el gobierno de la ciudad, caso que no es en la organizción de Nueva York, pero además nos enfrentaríamos a otros problemas, habría que cambiar comuna por otro vocablo en todos los articulos relacionados con Nueva York. En esa idea es que comuna me parece tan buena traducción como la mejor.--Chalo 17:13 2 dic, 2004 (CET)
Si me dices que municipio no es el termino correcto, entonces me das otra razón para ver que comuna tampoco lo es, puesto que en el diccionario comuna me aparece con el significado de municipio. Lo de que haya que cambiarlo en el resto de los articulos no me parece una excusa, si algo no es correcto, habrá que corregirlo y cambiarlo donde haga falta. Después de buscar la definición de municipio, distrito y comuna, en mi opinión creo que el menos malo como tú dices es distrito. Quizás exista alguno mejor, y alguién mas que lea esta discusión pueda sugerir alguno. Por cierto, en la entrada de Brooklyn aparece el termino literal en inglés, 'burough', y que para mas inri es traducido ahí como 'suburbio'... Davidge 18:49 2 dic, 2004 (CET)
No es acertado usar la palabra "comuna" para referirse a los cinco distritos de Nueva York. "Comuna" tiene origen francés, en la Revolución Francesa (la Comuna de París) y en castellano es equivalente a Ayuntamiento o Municipio (ver definición de la RAE [[1]]). Es más acertado hablar de "distrito" o, por analogía con Londres, "distrito metropolitano"; por ello cambiaré comuna por "distrito metropolitano" o simplemente distrito (tampoco es la solución más perfecta, en Londres los distritos si tienen gobierno). Creo que lo mejor es explicarlo esta singularidad neoyorquina en el apartado Gobierno (ya lo hice en los artículos de Queens y Brooklyn).--Terodriguez 11:07 29 jun 2007 (CEST)
¿Para borough, se podria usar delegacion como en el caso de Mexico, D.F? El Wikipedia ingles usa borough para referirse a las delegaciones de Mexico, D.F. 71.98.165.171 (discusión) 20:38 10 jul 2011 (UTC)[responder]

Lenguas[editar]

Bueno hay muchisimas palabras americanas, que de por si no son traducidas al español, por que son palabras puramente entendidas por los que residimos aqui. El ingles tiene vocablos inpensables hasta incluso los ingleses. Os habla una chica del bronx.

Hola chica del bronx, América tiene 35 paises y el español es la lengua oficial en 17 de ellos. Hay 34 lenguas indígenas oficiales.

Aqui hay solo un ejemplo de los idiomas, solo en la parte norte del continente americano: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Langs_N.Amer.png. Busca "idiomas de america" en google...

Americanos somos muchos, incluyendo los habitantes de los Estados Unidos de América. -- Odalcet (discusión) 18:45 11 mar 2017 (UTC)[responder]

Problemas de traducción en los últimos agregados[editar]

Siento mucho haber revertido, pero mejorar un artículo es eso, mejorarlo, no simplemente alargarlo y llenarlo de numeritos para que parezca que. Dejo una (muy) sucinta lista de los errores que encontré. A esto debe sumarse que, como en casi toda traducción deficiente, la estructura oracional no era la del castellano sino la del inglés.

  • The Bronx was a mostly rural area for generations, small farms supplying the city markets, but it grew into a railroad suburb in the late 19th century
  • Durante generaciones, un área principalmente rural de pequeñas granjas que abastecía los mercados de la ciudad, el Bronx creció en un suburbio del ferrocarril a finales del siglo XIX→ durante mucho tiempo fue un área predominantemente rural, compuesta por pequeñas granjas que abastecían los mercados de la ciudad pero, a fines del siglo XIX, se convirtió en un suburbio ferroviario.
  • to house the workers at his iron works
  • alojar a los trabajadores en sus trabajos del hierro→ fundición (el sitio donde se trabajan los metales, algo similar a una herrería)
  • The tolls were resented by local farmers on both sides of the creek
  • Los peajes fueron amonestados por los agricultores locales a ambos lados del arroyo→ los indignó/enojó, etc. Más uso incorrecto de voz pasiva.
  • turned the borough into a farmland
  • tierra agrícola-> tierra de cultivos
  • The capitalization of The Bronx's name is sometimes disputed
  • La capitalización del nombre del Bronx se dicta a veces→ sin comentarios

Por otra parte, la referencia 110 era un link roto. Wikipedia (ninguna de sus versiones, en ningún idioma) no es una fuente fiable, por lo tanto, no puede reproducirse lo que un artículo afirme sin antes comprobar la fuente, lo que a todas luces no se ha hecho aquí. Saludos, Cocolacoste (discusión) 06:03 8 mar 2017 (UTC)[responder]

Hola, Cesces2010, respondo aquí a tu pregunta. Deshice tus cambios por las razones expuestas más arriba y porque eso es lo que se hace con las traducciones defectuosas que llevan mucho tiempo sin trabajarse. La versión era más larga, sí, pero de ninguna manera más completa ni con más información. Cuando dije que se entendía, me refería a la versión anterior, no a la que habías dejado. Si aún no te queda claro "en qué precisamente estaba mal traducido", creo que podés mirar la lista que dejé. No es exhaustiva ni mucho menos, pero sí suficiente. Si te interesa mejorar el texto, podés hacerlo en tu taller. Una vez que lo tengas terminado, avisame, lo reviso y, si corresponde, lo trasladás al espacio principal. Saludos, --Cocolacoste (discusión) 22:56 20 mar 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en El Bronx. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:52 17 abr 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en El Bronx. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:06 7 sep 2019 (UTC)[responder]