Discusión:Enciclopedia Auñamendi

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Título: Enciclopedia vasca Auñamendi[editar]

Hola. El título de la versión original en papel era Enciclopedia general ilustrada del País Vasco, y solo tenía esta versión en español. Ahora la versión electrónica sólo tiene un título, y este figura exclusivamente en euskera, a pesar de que el contenido sigue estando escrito mayoritariamente en español: Auñamendi Eusko Entziklopedia. La traducción al español más respetuosa con la voluntad de sus propetarios es Enciclopedia vasca Auñamendi (a pesar de que en ella no figure el título traducido al español). Propongo que traslademos del actual Enciclopedia Auñamendi a Enciclopedia vasca Auñamendi. --Pompilos (discusión) 15:00 10 abr 2020 (UTC)[responder]

WP:UNC sugiere como título el más común en español. ¿Es más común "Enciclopedia vasca Auñamendi"? Entonces cámbiese. ¿No lo es? Entonces no. Si de los títulos de las fuentes en español citadas en estos momentos en el artículo dependiera... no lo parece. Saludos. strakhov (discusión) 15:04 10 abr 2020 (UTC)[responder]
Strakhov, entonces estamos mezclando dos cosas distintas: nombre/título del artículo de WP:EN (el más común en español) y título del libro (el que eligen los editores, que Wikipedia no puede modificar). Si somos estrictos, como propones, habrá que diferenciar el nombre en minúscula y letra redonda «La enciclopedia Auñamendi…» del título de la obra en cursiva «Auñamendi Eusko Entziklopedia» (sin traducción al español porque los editores no la usan), ¿no? --Pompilos (discusión) 15:55 10 abr 2020 (UTC)[responder]
Yo al menos no estoy mezclando nada. Tu propuesta ha sido esta: "Propongo que traslademos del actual Enciclopedia Auñamendi a Enciclopedia vasca Auñamendi. Has propuesto trasladar el artículo de título. Estoy en contra por lo dicho, hasta que demuestres que la versión con el vasca intercalado es especialmente frecuente. Disquisiciones referentes al "título del libro" (whatever that means, desde el momento que a estas alturas no es "un libro", sino más bien una especie de página web) y mayúsculas/minúsculas no me parecen especialmente relevantes. Fíjate que Don Quijote de la Mancha se publicó en origen como El ingenioso hidalgo don Qvixote de la Mancha. Y bueno, se la conoce bastante por antonomasia como se la conoce sin mayores historias. A veces incluso con un llano «el Quijote». Saludos. strakhov (discusión) 16:06 10 abr 2020 (UTC)[responder]
Pero vamos, que si te parece importante en la introducción poner "enciclopedia" en minúscula o quitarle la cursiva a lo de Enciclopedia Auñamendi, adelante, aunque creo que sería un tanto purista. strakhov (discusión) 16:10 10 abr 2020 (UTC)[responder]
Respecto a los cambios realizados, creo que se hace demasiado énfasis en aspectos secundarios (que si en español es original y mayoritariamente, que si en vasco se titula asá lo que significa en español aquello) y se llena ...demasiado de negritas. Desde luego las puestas en la "traducción" son totalmente innecesarias, al igual que no ponemos en Nature que en español significa Naturaleza (es más, ni siquiera se pone la traducción, no ya la negrita). Sería más partidario de simplificar la introducción a algo de este estilo (falta una preposición "en" después de 'tanto'). Saludos. strakhov (discusión) 01:49 12 abr 2020 (UTC)[responder]