Discusión:Era Hiboria

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Errores[editar]

El artículo contiene numerosos errores, tanto de traducción como de tipografía y de enlaces:

  1. Los traductores al castellano de los relatos, poemas y escritos de Robert Ervin Howard (Beatriz Oberländer y Manuel Mata Álvarez-Santullano) no escriben «Era Hyboria» sino «Edad Hiboria». Podemos conservar «Era» en vez de «Edad» para el período mismo pero no para el título del escrito de 1932 La Edad Hiboria, que es la traducción oficial de un título de obra. Los mismos traductores tampoco escriben «Hyperbórea» sino «Hiperbórea». Otros nombres de países ficticios de la Era Hiboria tienen también una traducción oficial en castellano y los corregiré cuando tenga un momento libre.
  2. La Tipografía, ya sea ficticia o real, no se escribe en cursiva sino de redondo. Por ejemplo no se escribe Cimmeria sino Cimmeria, simplemente, del mismo modo que no se escribe España sino España, del mismo modo que no se escribe Gondor sino Gondor.
  3. Los enlaces de nombres coincidentes con toponimia real no han de enviar a la toponimia real sino a un enlace que debería contener un paréntesis de desambiguación. La Zamora de Howard es un reino completamente inventado y no tiene nada que ver con la ciudad española llamada Zamora. Tales enlaces son absurdos y deben ser corregidos, por ejemplo la «Zamora» de Howard no debe dirigir al lector a Zamora (España) sino a Zamora (Era Hiboria), o a Zamora (Howard).

Cuando tenga tiempo haré todas las correcciones necesarias. Kintaro (discusión) 09:40 26 may 2009 (UTC)[responder]

Ya está, he aportado el contenido «howardiano» al artículo. Antes era sólo una relación, con errores de redacción, de reinos y países de la Era Hiboria, relación únicamente basada en una guía de «cómics». Kintaro (discusión) 21:04 26 may 2009 (UTC)[responder]
Respecto a si debe ser Era o Edad, me parece algo fundamental de definir. La palabra Age en inglés se traduce literalmente como Edad en español (Stone Age, Iron Age, Bronze Age, Middle Age alias Edad de piedra, Edad de hierro, Edad de bronce, Edad Media) es decir, queda claro que Hyborian Age debe ser Edad Hiboria en español. Era en inglés se escribe Era. Además, en las traducciones que se hacen de Tolkien, por ejemplo, se usa Edad y no Era para traducir Age. Creo que la única excepción que puedo pensar es cuando se traduce New Age como Nueva Era. Y sobre los pictos -yernos o tierras- creo que no esmuy relevante pero confío en el criterio de Kintaro. Por mí, adelante, suena más épico. --Lucifer2000 (discusión) 14:03 31 jul 2010 (UTC)[responder]
Lucifer, tu yerno es el marido de tu hija, en cambio un yermo es un lugar salvaje e inhospitalario. Por otro lado: existe el artículo sobre el ensayo de Howard (el artículo La Edad Hiboria, con la palabra «edad» pues la única traducción existente en castellano es la de Timunmas y el título es La Edad Hiboria) y existe el artículo sobre el período ficticio (el artículo Era Hiboria). ¿Quieres trasladar este último a «Edad Hiboria» por una razón de traducción del inglés? Si seguimos el criterio de traducción sí que habría que hacerlo... pero si seguimos el criterio del uso no. La tradición en lengua española es la de hablar de «Era Hiboria», sea o no sea una traducción acertada. Es una cuestión de uso habitual, de tradición. Yo siempre he oído hablar de «Era Hiboria», mucho más que de «Edad Hiboria». Kintaro (discusión) 14:45 31 jul 2010 (UTC)[responder]
Mmmm, lo de yerno fue un dedazo, soy escritor profesional XD, en todo caso me parece que la historia de Edad Hiboria para la época y La Edad Hiboria para el ensayo no veo que afecte mucho. En todo caso simplemente aduzco cual es la traducción adecuada. Sería bueno, cuando menos, poner un diclaimmer sobre eso. --Lucifer2000 (discusión) 15:53 31 jul 2010 (UTC)[responder]
Ningún problema por lo de yerno, en cuanto a diclaimmer creo que es otra errata, ¿no habrás querido decir disclaimer? en todo caso en español yo lo llamaría «advertencia», o algo así... Si es a eso a lo que te refieres puedes poner algo. Por mí ningún problema. Kintaro (discusión) 23:07 31 jul 2010 (UTC)[responder]
Probablemente, gracias por la correción, en todo caso vive tu vida tranquilo y no te preocupes por insignificancias. --Lucifer2000 (discusión) 14:17 1 ago 2010 (UTC)[responder]

De «insignificancia» nada, escribe correctamente la lengua española o vete a participar a la wikipedia en inglés. Aquí estamos en Wikipedia en español. Un saludo. Kintaro (discusión) 14:28 1 ago 2010 (UTC)[responder]

Supongo que es verdad lo que dicen de los fans de los juegos de rol y similares actividades poco sociables, me alegra que nunca me introduje a ese mundo tipo The Big Bang Theory. Por gracioso que sea, no tengo interés en discutir más, participaré de la Wikipedia en español (y de hecho también lo hago en la de inglés) dentro de los parámetros y hasta que los bibliotecarios y administradores digan lo contrario y no tengo necesidad de fortalecer mi autoimagen con debates pseudo-intelectuales porque no tengo problemas de autoestima. Saludos cordiales. --Lucifer2000 (discusión) 17:35 1 ago 2010 (UTC)[responder]
«Supongo que es verdad lo que dicen de los fans de los juegos de rol y similares actividades poco sociables, me alegra que nunca me introduje a ese mundo tipo The Big Bang Theory». Tranquilo... tranquilo... no escribas tonterías, que te lee todo el mundo... un saludo, y traslada si quieres «Era Hiboria» a «Edad Hiboria» (grosso modo es lo que te decía en mi mensaje, así que tranquilo...). Kintaro (discusión) 16:52 2 ago 2010 (UTC) Post data: en español es «me alegro de que nunca me introdujera» (o «me alegro de no haberme introducido nunca»). Saludetes, y tómate una tila, que te hace falta.[responder]

Tipografía[editar]

De nuevo problemas de tipografía, pues yo mismo había introducido una errata, al escribir Conan el Cimmerio en vez de Conan el cimmerio en la cita de los relatos de Timun Mas. Véase la portada del primer volumen de Timun Mas, aquí. Kintaro (discusión) 13:45 18 mar 2010 (UTC)[responder]

Tierras... ¿o yermos?[editar]

¿No sería más apropiado hablar de los yermos pictos que de las tierras pictas? ¿no es «yermos pictos» un término mucho más utilizado en castellano? Kintaro (discusión) 21:35 29 jul 2010 (UTC)[responder]