Discusión:Escuela Técnica Superior de Ingeniería Industrial y Aeronáutica de Tarrasa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Asunto: Propuesta de substitución de 'Tarrasa' por 'Terrassa' en la entrada y cuerpo del artículo.

Según se nombra este centro en su web principal, [1] su nombre institucional en español es "Escuela Técnica Superior de Ingenierías Industrial y Aeronáutica de Terrassa", siguiendo el criterio que los nombre de ciudades en catalán no deberían traducirse al ser ésta su única nomenclatura oficial.

Sobre el uso de topónimos[editar]

Hola. Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos de España en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.

La convención específica para topónimos de España dice que los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.

Para más información, puedes ver el enlace Wikipedia:Topónimos de España. Saludos cordiales. ⟨ RoberPL Dígame ⟩ 14:03 8 jun 2010 (UTC)[responder]

Un caso análogo lo tienes en el del artículo ca:Universitat de Saragossa donde se usa el topónimo catalán que tampoco es el oficial. ⟨ RoberPL Dígame ⟩ 14:05 8 jun 2010 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 03:24 28 nov 2015 (UTC)[responder]