Discusión:Español paisa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Colombia.

Me parece un artículo con ánimo de segregación.

No creo que el "español antioqueño" sea un dialecto comunmente aceptado. Este artícluo es producto del intenso regionalismo que se vive en Colombia.

Totalmente de acuerdo. --Nueva era 22:23 6 jun 2007 (CEST)
Yo, por el contrario, discrepo. Tal vez haya que neutralizar el artículo, pero el español paisa existe, se distingue de otros dialectos (acentos) del español, hay libros escritos sobre él y libros escritos usando locuciones y vocabulario típicamente paisas.
Creo que el tema sí merece tratamiento enciclopédico.
Carlos Th (M·C) 04:14 7 jun 2007 (CEST)
El artículo está muy bien escrito. No hay que ser paisa para reconocer a un paisa cuando habla. Soy de otra región de Colombia y es absolutamente fácil distinguir un paisa de un bogotano o un caleño o un costeño. --aquos0123 00:33 6 mar 2012(CEST)

==


A mi me parece que el articulo esta muy bien y creo que vos estas un poco confundido. enserio nunca habia leido tanta caspa juntica ;) yo hice investigaciones personales con colegas de la U de A y en Antioquia la influencia judia fue casi q nula, mientras que la vasca fue bastante alta y nada de cambios de apellidos esto no esta sustentado, deberias traer fuentes de informacion para comprobar y que por a los frijoles les dicen judias eso no significa nada, en serio,si asi fuera lucifer significa portador de luz, y eso que por no hablamos vasco, hay que recordar que el vasco siempre ha sido un idioma marginado y no fue la excepcion cuando el imperio español llego a america, dejame explicar, si miras cuanto es el porcentaje de vascos que hablan vasco te quedas sorprendido, un porcentaje muy bajo, por que? por que el español se impuso en toda la peninsula, y por aqui en nuestras montañas en tiempos de conquista y posteriores, no te quedes toda la vida pensando que los unicos españoles que entraron a antioquia fueron los de 1492, hay mucha informacion y a la mano, dejo un dato, palabras como: canilla, ama, parranda, taita, que son tan paisas tienen su origen en el idioma vasco. aqui dejo un link para los que deseen saber mas, espero que algo de esto se pueda incluir en la pagina, http://vascoantioquia.blogspot.com --Varg2.0 (discusión) 23:44 28 ene 2010 (UTC)[responder]




No me convence la neutralidad del artículo. No desconozco que exista una variación paisa o antioqueña, pero el artículo remarca unas supuestas ventajas con el castellano antiguo que no son ciertas, e incluso contradicen lo dicho en el artículo sobre el Español[1]. Se debe revisar la neutralidad y el tratamiento que se le da. --Abadiavernaza (discusión) 16:15 25 nov 2008 (UTC)[responder]

MÁS NEUTRALIDAD[editar]

Sí, yo soy de Medellín, y es evidente que el dialecto se diferencia notablemente de cualquier otro en los países de habla hispana. Pero el artículo está hecho con un sutil regionalismo, y debería ser más neutral. Siendo así, entonces habría que hacer un "Español Antioqueño de Urrao", "Español Antioqueño de Carmen del Viboral", etc., y la idea no es hacer un artículo por cada mínima variación que se pueda encontrar.

Esto aliviará sus dudas[editar]

Estudios del profesor de la universidad de Antioquia Gabriel Bedoya Berrio. Muchos estudios de este tipo ya se han hecho. ya no es un misterio la composición racial de la la población Antioqueña asi reza: Vascos, Catalanes, Sefarditas 15%, Árabes, Africanos 5%, Indígenas 1%, (de mayor a menor).

Vean las diapositivas numero 33 y 54 en adelante los articulos "papers" están en linea y gratis y si tienen mas dudas pueden ir al grupo de genética molecular de la universidad de Antioquia. donde con mucho gusto se les explicará debidamente.

http://www.enlacesasociados.com/memorias/simposio/nov24-2.pdf

Exactamente, no deberían de colocar antioqueño, por que los deptos, del eje Cafetero no son antioqueños, deberían colocar solo español paisa. Santiago castaño Garces (discusión) 00:45 3 sep 2018 (UTC)[responder]

Pedido de renombre del articulo a Castellano antioqueño[editar]

Español antioqueñoCastellano antioqueño — El lenguage Español según las doctrinas Españolas engloba además del Castellano, el Euskera, Leones, Gallego y Catalán. Por ello, y el uso del Lenguage en Latinoamérica debe referirse como Idioma Castellano. NareBainolec (discusión) 19:44 3 sep 2010 (UTC)[responder]

  • A Favor Castellano es la forma correcta y precisa de llamar al lenguaje de Castilla, distinto este del Euskera, Catalán, Gallego todos ellos lenguas Españolas. Además la Constitución Colombiana hace explicita mención a su lenguage oficial como Castellano.Latinoamericano62 (discusión) 10:43 10 sep 2010 (UTC)[responder]
  • En contra. Al igual que varios acá me parece una discusión absurda. Estoy de acuerdo con @SajoR, en el caso latinoamericano se prefiere la denominación de "español" por encima de "castellano", ¿por qué? es simple: en España no hay una sola lengua, de manera que denominar al castellano como español, sería negar de tajo la hispanidad del catalán, euskera, gallego, etc., algo que no sólo tiene implicaciones lingüísticas sino políticas y culturales. De manera que en España es necesaria la distinción, porque hay varios españoles (idiomas/lenguas); en América lo único que hay son variaciones dialectales, TODAS dependientes del castellano, por lo que no necesitamos aclarar cuál de todos los idiomas de España utilizamos, sino simplemente la forma genérica en que se denomina el idioma de manera internacional (no de manera interna -acá no tenemos discusiones políticas respecto a la lengua-).
Sallender (discusión) 09:42 8 oct 2021 (UTC)[responder]
  • En contra. Pérdida de tiempo, español y castellano significan lo mismo.
  • En contra. Esta es una discusión bizantina porque "castellano" y "español" son sinónimos. Además, la sección titulada "Polémica en torno a español o castellano" del artículo Idioma español (sección a la que no hay que confundir con el artículo del mismo nombre en Wikipedia) refleja esta cuestión en los siguientes términos:
"Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística."
"Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, no hay preferencias por una denominación u otra. La ciencia lingüística, siempre que no actúe ideológicamente, se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales, sociolectales y funcionales, variables a su vez en el tiempo), y, terminológicamente, a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. Para la lingüística, pues, ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente «castellana» o «española»."

REGIONES[editar]

En el municipio de La Dorada (Caldas) no hay acento paisa. A decir verdad es un dialecto diferente, no es cantadito al final y se usa el "usted" en lugar del "tú". Lo mismo ocurre con la ciudad de Puerto Salgar (Cundinamarca).

Esto se puede explicar debido a que vino mucha población procedente de boyacá hacia el eje cafetero.

Exactamente, estoy con usted, al decirse los del eje Cafetero, tenemos este dialecto, pero no se utiliza, el "vos" Trato de editar esa parte, y me lo eliminan, y con respecto a lo de la Dorada Caldas, si, si es cierto, es cundiboyacense. Santiago castaño Garces (discusión) 00:42 3 sep 2018 (UTC)[responder]

Mapa erróneo[editar]

No me parece que la división geográfica del mapa sea la correcta, ya que se muestra, que en una parte del departamento de caldas (marquetalia) y en el departamento de Risaralda (Santa rosa) se habla #tolimense# lo cuál es totalmente FALSO por que en estos municipios se habla #paisa# otro error se da cuando en el mapa muestran que en una parte del departamento de choco se habla #paisa# lo cuál es totalmente FALSO, en esa Zona se habla #CHOCOANO# no paisa, que mal distribución :( Santi 123233636 (discusión) 23:55 27 ene 2019 (UTC)[responder]

Estoy de acuerdo en que el mapa es erróneo en algunos aspectos, pero en algunos usted también está errado. Es verdad que la zona de influencia del español paisa es más amplia en el noroccidente del Tolima (al igual que en el Valle del Cauca), pero las zonas de Chocó bajo su influencia están correctas; he viajado a esas zonas y gran parte de su población no sólo hablan con acento paisa, sino que son paisas. El caso más notable es el Carmen de Atrato (cercano a Ciudad Bolívar), el municipio fue fundado por antioqueños durante la primera fase de la expansión occidental del la Colonización antioqueña, por ende más del 76 % de su población es de ascendencia paisa (incluso la mayor parte de los afro del municipio tienen costumbres y acento paisa, de manera lo único que tiene de chocoanos es su adscripción jurisdiccional y política -de hecho el comercio y servicios son con Antioquia, no Chocó-). Algo similar ocurre con Tadó; el municipio chocoano es vecino del departamento de Risaralda, y en él se puede apreciar la enorme influencia paisa: más del 45 % de los comerciantes son paisas antioqueños, caldenses o risaraldenses, y el porcentaje en la población sigue una tendencia similar. De manera que está correcta el área de influencia paisa en Chocó, pero en los límites orientales de la región cultural hay errores, así como el incluir todo el Bajo Cauca como paisa (que no es igual a antioqueño), cuando en realidad son cultural y lingüísticamente sabaneros (son antioqueños sabaneros, no antioqueños paisas). Ojalá corrijan el mapa. Sallender (discusión) 09:13 8 oct 2021 (UTC)[responder]