Discusión:Fútbol Club Oporto

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Fútbol.

LOS PRESTAMOS SON HASTA EL 2013

Nombre[editar]

Por favor no trasladar y/o modificar el contenido de este artículo hasta que no haya un concenso claro en el café de wikipedia. --Nueva era 05:24 22 sep 2007 (CEST)

Ante la clara violación al consenso que se buscaba en el café, el debate continúa en la política oficial de convenciones de títulos [1] --Nueva era 20:18 22 sep 2007 (CEST)

Ante la clara violación de WP:CT que suponía "Porto" en este artículo, fue trasladado. Escarlati - escríbeme 22:47 22 sep 2007 (CEST)

Fue trasladado porque así se impuso por encima de los argumentos de los demás en la discusión citada, no tapemos el sol con un dedo. --Nueva era 00:34 23 sep 2007 (CEST)

No, se impuso porque no hubo argumento que objetara WP:CT: «El título debe redactarse en español». Por cierto, acusarme de mentir es una falta a la WP:E. Queda usted advertido. Escarlati - escríbeme 00:54 23 sep 2007 (CEST)

Perfecto, no hay problema. Igual que todos se enteren del proceder que hubo en la discusión no es ningún delito. Saludos. --Nueva era 00:57 23 sep 2007 (CEST)

Pero llamarnos mentirosos sí es una falta a WP:E como poco. Escarlati - escríbeme 01:05 23 sep 2007 (CEST)

Mentiras es la información que le brindamos a los usuarios, especialmente con estos cambios de nombres sin tener en cuenta argumentos que son perfectamente validos y evaluables, hecho que no se dio por seguir ciegamente una política oficial que no es completa. De hecho... ¿Ya leyó la propuesta que puse en la discusión de WP:CT? --Nueva era 01:09 23 sep 2007 (CEST)
Nueva era: mentir es engañar o inducir a error a sabiendas. No estamos exentos de cometer errores, pero acusar de mentir a otro usuario es faltar a WP:E y, probablemente, WP:NAP. Si no te gusta la política referente a primar el uso del español en una enciclopedia en español, propón los cambios correspondientes a esas políticas. Pero no exijas excepciones a la regla y, sobre todo, ahórrate tus malos modos, porque no van a ser aceptados ni una sola vez más. Yonderboy (discusión) 14:14 23 sep 2007 (CEST)
Ya los propuse y (como cosa apenas obvia en su punto de vista parcializado) no le gustó. No hombre, es que así uno no puede opinar con la mente cerrada. Y no me amenaze que ya me tiene cansado su tonito dictatorial. --Nueva era 20:21 23 sep 2007 (CEST)
En cuanto a tonito dictatotial me refiero a su abuso sobre las reglas amenazando y amenazando y haciendose el dueño de todo. Usted es un bibliotecario, muy respetable, pero no un dictador. --Nueva era 20:26 23 sep 2007 (CEST)

José Bosingwa tiene la nacionalidad portuguesa y és un jugador de la selección portugesa, teneis que cambiar la bandeira.--84.100.51.213 13:14 28 sep 2007 (CEST)

Nose como sera en otros paises, pero por lo menos en Argentina se lo conoce como Porto, solo escuche Oporto en los medios espñoles.--Gaby-riverplate (discusión) 01:58 26 jun 2011 (UTC) Estuve viendo algunos diarios latinoamericanos y videos de partidos y noticias, y le llaman Porto, creo que solo en España es conocido como Oporto, y teniendo en cuenta que el nombre oficial es Porto, creo que el nombre del árticulo debe ser modificado.--Gaby-riverplate (discusión) 02:08 26 jun 2011 (UTC)[responder]

El club se llama F.C. Porto, ustedes españoles llámenle como quieran, pero así la ciudad se llame O "Porto", "Oporto", ó "El Puerto", el club se llama "Porto", tal como el "Köln", "Athletic Club" y demás, no castellanicen sin sentido. JoakoCABJ (discusión) 01:48 15 mar 2019 (UTC) el ultimo usuario tiene razón, el club se llama FC Porto, si no lo quieren cambiar estan difundienfo una informacion falsedad y haciendo que la gente lo nombre mal gracias[responder]

El club se llama «Futebol Clube do Porto» pero como indica la primer nota del artículo “siempre que exista un exónimo tradicional asentado que siga vigente, esto es, que siga siendo mayoritariamente empleado por los hispanohablantes, se recomienda conservarlo en los textos escritos en español”, por lo que el nombre «Fútbol Club Oporto» es adecuado y debería conservarse o en su defecto que se le coloque al artículo «Futebol Clube do Porto» ya que es el nombre original y oficial pero que no se le coloque Fútbol Club Porto porque ni es el original ni es un exónimo tradicional. Darúvil (discusión) 13:50 5 jul 2020 (UTC)[responder]

Juan Fernando Quintero[editar]

El nombre del jugador colombiano, no está completo, y el link que ponen no es de el mismo, sino de un lugar geográfico, favor corregir.

Edición correcta[editar]

Como aclaración me parece de vital importancia dejar esta edición como la definitiva en el artículo: [2] con el fin de decir la verdad sobre el nombre oficial del mismo y la razón de porqué aquí se llama Oporto. --Nueva era 02:46 9 oct 2007 (CEST)

Jugador desaparecido[editar]

En la Plantilla 2009-10 no aparece el capitán del equipo, el defensa Bruno Alves. --RedSkyRider (discusión) 16:39 21 jul 2009 (UTC)[responder]

Nombre en el idioma original[editar]

¿Por qué no ponen el nombre correcto? Porto Si quieren traducir todos los nombres extranjeros bueno empecemos Artur Ashe = Arturo Ceniza Michael Jordan = Miguel Jordan Flushing Meadows = Prados de los chorros de agua New Jersey Nets = Nuevo suéter redes Pero hagámoslo con todos los artículos o con ninguno.

El tema fue ya discutido y resuelto por el Comité de Resolución de Conflictos. Escarlati - escríbeme 00:36 21 oct 2009 (UTC)[responder]

Lo mismo pregunto, deben discutirlo solo ellos, en unanimidad. JoakoCABJ (discusión) 01:49 15 mar 2019 (UTC)[responder]

Información errónea sobre Maicon[editar]

Algún gracioso ha puesto a Maicon, y para colmo dos veces, en la sección plantilla 2010/2011. Lógicamente `Maicon sigue en el Inter de Milán Por tanto esta información es errónea Enterate bien majete, en el Porto hay otro Maicon (M. Pereira Roque).

Cambio de Nombre[editar]

Disculpen que sea insistente con el tema, pero aca en Latino América el club es conocido como Porto, Oporto es conocido solo en España, y al no haber concenso se debe colocar el nombre original que es Porto. Este caso es como el de Napoli, que en España es conocido como Napoles. --Gaby-riverplate (discusión) 20:45 19 jul 2011 (UTC)[responder]

Entonces no debería llamársele Oporto (ni Porto), sino El Puerto (o Elpuerto). La ciudad de Porto, al llevar por delante un artículo referencial (que no toponímico (el "O", común a los idiomas gallego y portugués), se le acabó llamando en castellano "Oporto". Y, por ende, al equipo de fútbol. El nombre oficial está claro cual es (FUTEBOL CLUBE DO PORTO, SAD). En portugués (y en gallego) se llama Porto (no Oporto), y en castellano es costumbre llamarle Oporto. En castellano no se tradujo, porque, como dije antes, si se tradujese se le llamaría El Puerto.--95.123.154.190 (discusión) 13:32 22 abr 2021 (UTC)[responder]

Léete las discusiones anteriores, y sobre todo la referencia del Diccionario panhispánico de dudas: «No debe usarse en español la forma portuguesa Porto.» Escarlati - escríbeme 23:59 17 jul 2012 (UTC)[responder]

Pero no estamos hablando de la ciudad, estamos hablando del club de fútbol, y repito, aca en Latino América al club se lo conoce como Porto, Oporto solo lo llaman ustedes los españoles. --Gaby-riverplate (discusión) 05:18 19 dic 2012 (UTC)[responder]

Cambio en la plantilla del porto[editar]

Al parecer a alguien le gusta cambiar la plantilla, vi varios nombres de futbolistas venezolanos y mexicanos que no estan en el equipo, si alguien tiene la plantilla oficial, pordria subirla, yo escribi algunos de los que sé que estan en el equipo — El comentario anterior sin firmar es obra de 190.157.49.165 (disc.contribsbloq).

Sí Corregido. Mansoncc (Discusión) 01:36 28 abr 2013 (UTC)[responder]

Plantilla 2015/16[editar]

Oliver Torres regresa al Atlético Jackson Martínez no está confirmado su fichaje por el Milán. Posiblemente vaya al Atlético

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Fútbol Club Oporto. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:36 15 nov 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Fútbol Club Oporto. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:07 3 may 2020 (UTC)[responder]

Votación cambio de nombre a FC Porto[editar]

El uso mayoritario en lengua castellana para referirse al club es FC Porto. FC Porto es usado manera prácticamente exclusiva en Latinoamerica, mientras que en prensa española el uso es mixto (e.g. Sport favorece Porto, As favorace Oporto y Marca tiene un uso mixto - prácticamente 50-50). Por tanto, y de acuerdo a la convención WP:ENESPAÑOL, corresponde nombrar el artículo de la manera propuesta. Notar que:

  • El nombre Fútbol Club Porto está en castellano y no en portugués.
  • Nadie esta cuestionando el uso mayoritario de la palabra Oporto relativo a la ciudad Oporto o al licor de Oporto. La discución se refiere al nombre propio de un club deportivo, y cúal es el uso mayoritario al referirse a éste en lengua castellana.

Por tanto, es este momento se está realizando una votación al respecto en el café.