Discusión:Fiesta de nacimiento

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

soy argentino y nunca escuché a ninguna madre hablar de una "fiesta de pañales", cuidado con las ideas sacadas de la redacción publicitaria!— El comentario anterior sin firmar es obra de Prettyprinting (disc.contribsbloq). Millars (discusión) 16:16 16 jul 2009 (UTC)[responder]

Lamentablemente si lo escuche, soy argentino, pero lo se por una mujer que conoci de Perú, que festejaban eso, a lo que mas me llamo la atención es que con la cantidad de cultura nativa que tienen, y hablen de "baby shower" me parecio bastante extraño, pero evidentemente argentina, brasil y uruguay debe de ser los pocos paises de sudamerica donde esta practica no ha llegado.— El comentario anterior sin firmar es obra de 200.114.239.217 (disc.contribsbloq). Millars (discusión) 20:26 23 abr 2010 (UTC)[responder]

Tengo entera satisfacción de que seas el único argentino que conozco que tenga una mentalidad tan fuera de época y desubicada. Te haré una pequeña ampliación de la poca información con la que cuentas de lo que aquí llamamos cultura popular, existe en los países latinos términos que se van asimilando y que teniendo o no traducción al español son usadas por hispanohablantes para completar la idea a expresar, por ejemplo Hallowen, Baby shower, streaptease. (Patricia)

Acabo de entrar a editar y la segunda regla dice claramente "NO ATAQUES A OTROS POR SUS COMENTARIOS" y tengo que leer lo escrito por el usuario PATRICIA calificando de "fuera de época y desubicado" a alguien que dejo su reseña. Vergonzosa actuación. Me recuerda el refrán que dice que el primero en tirar una piedra es el que no tiene la razón. También impone a modo personal como real una hipótesis al afirmar que terminos anglosajones se asimilan con el castellano. En Argentina siempre he escuchado y visto "el baile del caño" nunca striptease, para Halloween "noche de brujas" por mencionar algunos y nunca el cuestionado Baby shower. Si bien es cierto que con el paso de los años los idiomas sufren cambios estos suelen ser en la pronunciación fonética de las palabras y no en la incorporación de terminos de otros idiomas, de otro modo cada ves que en los paises de habla inglesa se acuñe un nuevo termino el mismo debería ser introducido al castellano?. Por favor.--Alfaleo (discusión) 01:05 17 mar 2021 (UTC)[responder]

Referencias[editar]

¿Donde estan las referencias de este artículo? En el texto nombra una serie de paises donde se celebra el "baby shower", entre ellos Venezuela, pero yo vivo en Caracas y en el unico lugar donde lo he escuchado es en la televisión mexicana, entonses de donde sacan que el "baby shower" se celebra en Venezuela??. --Karlven (discusión) 17:13 5 jun 2011 (UTC)[responder]

En España también se celebra: en el artículo dice que también se le llama "fiesta de críos" y "crío" es un españolismo usado unicamente en Europa.

Fundéu (España) - Espín (México)[editar]

Traslado texto referenciado con Fundéu añadido por Technopat (hasta donde yo sé esa no es una referencia válida que cumpla con WP:FF; las propuestas sólo son propuestas, las otras opciones que se utilizan ya están indicadas y referenciadas):

Las expresiones fiesta de nacimiento y fiesta del bebé para aludir a la fiesta en la que se ofrecen regalos a los padres de un niño que está a punto de nacer o es recién nacido son preferibles al anglicismo baby shower.

[...]
En español, tal como indica el Diccionario de la Real Academia Española, existe la palabra natalicio para referirse a las fiestas que se hacen el día del nacimiento, pero en la actualidad esta voz se refiere más específicamente a los cumpleaños, por lo que es preferible decir fiesta de nacimiento; no obstante, si se desea precisar que se celebra antes de la llegada del bebé, como ocurre normalmente, puede hablarse de fiesta prenatal.

Alternativas de amplio uso en algunos países, y también válidas, son té de canastilla y fiesta de pañales.
Fundéu - BBVA
¿Es correcto utilizar el anglicismo crudo baby shower en español o existe una adaptación recomendada que se utilice mayoritariamente?
La forma baby shower [que se pronuncia béibi shágüer] es correcta. No existe una traducción o alguna palabra con el mismo significado en español. Ya que es un préstamo crudo, debe ser escrita en cursivas: baby shower.
Espín - Academia Mexicana de la Lengua

Hasta donde entiendo, el Depto. de «Español al día» de la RAE, la Fundéu BBVA o el Espín pueden servir como fuentes de consulta para dilucidar dudas, pero no como fuentes fiables para referenciar los artículos de Wikipedia. Jaonti ¡meow! 15:07 26 ene 2013 (UTC)[responder]

El Espín y el Dpto. de español al día de la RAE son, definitivamente, fuentes confiables porque entran en la categoría publicación especializada. Que se esté o no de acuerdo con lo que dicen es otro tema. Aunque tengo mis dudas respecto de Fundéu, es harto mejor que la basura del sitio bebés.com.ar, de donde se sacó la denominación "fiesta de pañales". En resumidas cuentas, me parece que una mención a cómo se sugiere que se sea llamada la fiesta no estaría de más. (Mi humilde opinión, apenas. Reescribí un poco el artículo para que fuera algo más presentable, pero es un tema que está muy lejos de interesarme). Saludos, --Cocolacoste (discusión) 07:52 4 mar 2013 (UTC)[responder]

Patriarcado[editar]

He tenido que quitar la parte del patriarcado ya que me parece algo feminazi y que es mentira