Discusión:Frontera entre España y Portugal

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

frontera ? En mallorca se conoce a la capital como ciutat y dudo que podamos hacer un artículo así, puesto que ya existe palma de mallorca, en todo caso comentar dentro del artículo palma de mallorca que los palmesanos la llamamos ciutat. Un tanto de lo mismo con Sa Seu (La catedral), además de que el artículo es una lista de provincias que no vienen a cuento.-rafax (Dime cosas) 02:16 24 oct 2006 (CEST)

No conozco que haya un artículo que hable de la frontera entre España y Portugal. Es decir, el artículo no es una entrada a un sinónimo, como creo que das a entender, sino es (o intenta ser) la descripción de un espacio, en primer lugar, geográfico, pero también histórico y cultural:
  • geográfico, que es la definición común de una frontera;
  • histórico, porque las relaciones entre los dos reinos (militar, política) se han desarrollado en los territorios próximos a esa frontera;
  • y cultural, porque esa Raya no ha sido una frontera cultural en varios sitios, como puede verse en los variados lenguas que se hablan todavía en algunos pueblos.
La intención del artículo es poner de manifiesto, al menos, esos tres términos, y no un sinónimo. Comprendo que el artículo no esté completamente desarrollado, sino esbozado (lo siento, yo voy muy lento, tengo poco tiempo para editar), o que desde Mallorca no parezca un artículo interesante, o no se comprenda a priori. Es una consecuencia más de que esta frontera siempre ha sido un culo de saco, económica y políticamente hablando. Un saludo.--PayoMalayo 11:24 24 oct 2006 (CEST)


Pero tú mismo estás diciendo que el nombre es en portugués por lo que pienso que los españoles deben llamar a esa raya la frontera, que es la palabra

que usamos para estas zonas geográficas, de todos modos he estado mirando por internet y he encontrado páginas que hablan de la raya o sea que lo doy por válido, veremos a ver si no salta nadie diciendo lo contrario. Cordial saludo.-rafax (Dime cosas) 12:23 24 oct 2006 (CEST)

En cuanto al término, en portugués es A Raia y en castellano La Raya. Como te digo, no es un problema de que aquí a una frontera se le llame una raya, sino a que con ese término se designa a la frontera entre España y Portugal. Me parece que se puede sacar un artículo interesante. Pondré la etiqueta "en desarrollo". Un saludo. --PayoMalayo 12:32 24 oct 2006 (CEST)
Claro, que también podría llamar al artículo "frontera entre España y Portugal", pero a mi modo de ver "La Raya" es más adecuado porque incluye las poblaciones próximas a esta frontera y sus elementos culturales/históricos comunes. Un saludo de nuevo.--PayoMalayo 12:40 24 oct 2006 (CEST)

)

Mapa borrado

He borrado el mapa de los lugares de España donde se habla también portugués, porque no tiene nada que ver con el artículo. Estaba sacado de http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa_na_Espanha --83.55.107.137 (discusión) 23:57 9 mar 2014 (UTC)[responder]

La Raya: Fronteira Étnico-Socio-Lingüístico-Demografo-Político-Físico-Cultural[editar]

Buenas la Raya es una parte viviente del património ibérico. Por ello es una Fronteira Étnico-Socio-Lingüístico-Demografo-Político-Físico-Cultural. Hay muchos errores ni siquiera nombra al Congreso de Viena de 1815 y define el Tratado de Badajoz como la última revisión. Por otra parte el borrado de la imagen de las área lingüísticamente portuguesas en España es legítima pues la frontera es también socio-cultural y es de mala fé. --Defensor da Lingua (discusión) 12:04 9 sep 2015 (UTC)[responder]