Discusión:Gárgola

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Los verbos 'implementar' y 'emplear'[editar]

La palabra "implementar" es absurda. Es puro latín, pero los castellanos, que pronunciamos todas las letras, la redujimos hace siglos a implantar, mientras los ingleses seguían escribiéndola entera. Y en arquitectura solamente se implantan los edificios, no sus partes. No debe usarse. Usuario:Joselarrucea 23:17 1 oct, 2004

Muy bien. Gracias por el dato. Bafomet 23:21 1 oct, 2004 (CEST)
Todas esas palabras están recogidas en el DREA, aunque es verdad que se emplean poco y son más bonitas las otras. En cuanto a la página de Gárgola (arquitectura), he mirado y ya no está la palabra implementar sino "emplear". Pero cuando ocurra una cosa así, no hay que tener miedo, se corrige dando un buen razonamiento y por lo general resulta bien. Ánimo, no hay que temer nada, a veces surgen problemillas pero es lo menos frecuente, y casi siempre se resuelve con una pequeña "discusión", como lo de la patata (con lo ricas que son...). De todas maneras, siempre que pueda ayudaré. Saludos. Lourdes Cardenal 23:42 1 oct, 2004 (CEST)

Cuestiones etimológicas[editar]

Lourdes Cardenal volvió mencionar el origen francés de la palabra, tal como hice yo en una edición previa. En rigor, supongo que habrá pasado del latín al francés y de éste al castellano. Si lo confirmo, lo modifico. En cuanto a lo onomatopéyico del caso, es evidente que se trata de un ruido similar al que uno produce cuando hace gárg-aras. Bafomet 02:02 2 oct, 2004 (CEST)

Lo siento: no estoy de acuerdo con que haya llegado del francés. Existían gárgolas con ese nombre desde antes del gótico, si bien este estilo las popularizó. Los franceses no han inventado el mundo y en la edad media, España era mucho más culta que Francia, como no podía ser menos si se tiene en cuenta que aquí habíamos heredado la cultura mediterránea del pueblo árabe. Usuario:Joselarrucea 02:06 2 oct, 2004
A aqueste caballero castellano, replícole gustoso: la etimología parece no estar de acuerdo con sus asertos. La palabra gargŭla no la registra el celebérrimo diccionario Lewis & Short, mientras que sí registra el vocablo gargărīzo, que a su vez deriva del griego γαργαρίζω, según consta en el no menos célebre léxico Liddell-Scott. De manera que la palabra en cuestión tampoco es latina. Si pasó del griego al latín, de éste al francés y de éste último, a su vez, al castellano, sigue siendo un misterio. Por lo pronto, el Gran diccionario Larousse de la lengua española indica que esta palabra proviene, según bien refiere Madame Cardenal, del francés gargouille, que a su vez ha dado origen al verbo gargouiller, esto es, "producir un ruido semejante al de un líquido en un tubo". A propósito: el origen de la palabra 'garganta' es también onomatopéyico. Bafomet 02:55 2 oct, 2004 (CEST)
El caballero castellano contesta que si en vez de mirar un diccionario francés, Larousse, mirase el DRAE, que creo más enterado, vería la etimología latina como origen de la palabra. Insisto: los franceses son maestros en apropiarse cualquier cosa y los españoles maestros en creerse lo que les digan los demás, sobre todo si los demás son extranjeros. Joselarrucea 02:06 2 oct, 2004
¡¡Haaaya paz!!, que dirían mis amigos Les Luthiers. Nadie niega la etimología de la palabra: griego > latín > lenguas romances. Nadie niega que no hubiera el elemento arquitectónico que conocemos para desaguar un edificio. Pero a mi modesto entender (después de consultar dos libros de términos arquitectónicos de autor español, ("Léxico de arte" de Rosina Lajo y José Surrocal) una cosa es la existencia de un objeto desde tiempos inmemoriales y otra cosa es que en un determinado momento se le aplique un nombre especial, por moda o por contagio; ha ocurrido muchas veces. Pero si va a ser motivo de discordia, se quita lo de francés y nos quedamos con la etimología griega y latina, que es lo único seguro que tenemos. ¿Qué opinas Bafomet? Se puede poner simplemente "en francés se dice gargouille". Saludos, amigos Lourdes Cardenal 15:24 2 oct, 2004 (CEST)
A Lourdes: ante todo, pídole mis disculpas por lo de Monsieur. Si bien sé que 'Lourdes' es un nombre femenino, supúsela varón por el mero hecho de haber leído algunas cosas en su página que me sugerían tal idea. A ambos: en cuanto a lo del nombre de origen francés o no, debo aclarar que no soy ningún francófilo, antes bien, tengo más razones para apoyar a Castilla que a Francia, empezando, evidentemente, por el idioma. Concuerdo con Lourdes en que, aun siendo los españoles los inventores de las gárgolas, aun así, nada obsta para que la palabra que usamos para referirnos a ella actualmente sea de origen francés. Siendo así las cosas, cabe preguntarse cuál era la denominación que le daban a las gárgolas los españoles cuando las inventaron. Bueno, si lo hallamos, tendríamos que hacer un artículo especial sobre esta palabra que nos remite al concepto de gárgola desde el punto de vista de su creación. Por lo pronto, las gárgolas como tales parecen venir de Francia hasta que se demuestre lo contrario. Sí le doy la razón a nuestro caballero castellano en que, efectivamente, el DRAE da por buena la etimología gargŭla como proveniente del bajo latín. Pero lo interesante es que la palabra francesa gargouille proviene del antiguo término, también francés, gargoule, que a su vez suena a un hipotético *gorgoule (< gorge ['garganta'] + goule ['gul']), o sea, 'garganta del demonio'. En cuanto a las cuestiones operativas respecto de las etimologías, ya he expresado mi punto de vista en "A las vueltas con las etimologías". Por lo demás, podeís poner la etimología que os plazca, siempre y cuando sea verosímil. Mis saludos. Bafomet 17:54 2 oct, 2004 (CEST)

Separemos el grano de la paja[editar]

Como bien se dice al principio del artículo, una gárgola solo es tal si cumple la función de expulsar el agua de los tejados o fuentes. De lo contrario puede ser una quimera u otra figura mostruosa, pero no una gárgola. Digo esto porque la primera foto que aparece en el artículo es errónea, pues lo que muestra no es una gárgola, sino una quimera. Por lo tanto, considero que debe ser eliminada, así que, si nadie se opone o se adelanta, yo mismo lo haré proximamente. Por si hay dudas, aquí está la defínición del diccionario de la Real Academia Española. http://lema.rae.es/drae/?val=g%C3%A1rgola