Discusión:Habla sayaguesa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Respecto a la denominación Sayagués, no la usaron ni del Enzina ni Lucas Fernandez, pues sus pastores no eran sayagueses. En el Auto del Repelon de Johan del Enzina un pastor dice ser de "Hazia Lledesma" hallándose en el Mercado de Salamanca, luego de un territorio entre El Campo Charro y Tierra de Ledesma. En otra obra del mismo autor un pastor de nombre Joan que representa según dicen al propio autor dice "naquesta sylvestre enzina" refiriéndose al lugar de nacencia del autor Enzina de San Silvestre al sur de la comarca de Ledesma.

El nombre de Sayagués es un poco más moderno, data del Siglo XVII con Herrera Gallinato y sus Redondillas en "estilo sayagués", la cita del Quixote es posterior a los autores Salmantinos; entonces ellos escribían en Charro, el nombre de sayagués se le dió después. Y de ahí el mito de Joan de Fermoselle, pues es muy posible que no fuera de allí, quizá en Dicha localidad se mantuviera mejor el idioma hasta fechas bastante recientes, pero el sayagués de Las Arribas sería distinto, mantendría las F iniciales en lugar de aspirarlas como parece en el Sayagués literario; se parecería mucho más al Mirandés del otro lado del Duero.

Rasgos del sayagués literario[editar]

Cuando se habla de términos en desuso,como el de "pescudar" que es palabra muy viva entre el habla coloquial de León, Zamora, Astúrias y quizá Salamanca; además de ser freqüentísima en Galicia se hace desde una ópitica castellanocéntrica lo que me parece un error si se trata de una lengua literaria que "imitaba" al asturleonés leonés. http://mas.lne.es/diccionario/index.php?palabra=pescudar&buscarter=on&buscardesc=on

Respecto a lo de malos usos con "indilgar" se trata de una metáfora También en el artículo se hace desde una óptica castellana al igual que en leones mancar no es dejar manco sino hacer daño al calcar; al igual en León un "cubo" es una torre de una muralla o castillo (al recipiente lo llamamos "caldero"), también hay diferencias en expresiones "tirar" puede significar lo mismo que "sacar" (como ocurre en portugués) y no lo que en castellano (arrojar, echar), si alguien te inculca algo y no tienes más remedio que aprenderlo entonces no te lo enseña si no que te lo "endilga" o te lo "adeprende" (ésta distincion entre aprender y enseñar tambien se da en el Catalán Valenciano). Se trata pues de matizes distintos. Así en León "apartar" es separar algo que se reparte (apartáivos lo que querades pal vuesu pratu); mientres que "arimar" no siempre es aproximarse al interlocutor sino a qualquier otro punto pudiendo decirse "arímate p'allá" para indicar que se aparten de uno... el Leonés no sigue los usos del castellano y no se le debe aplicar su óptica; seguramente un análisis llevado a cabo por portugueses pasarían por alto estos "errores". http://mas.lne.es/diccionario/index.php?palabra=indilgar&buscarter=on&buscardesc=on

En la mención a los rasgos fonéticos se dice que es absurda la aspiración de la F delantre del diptongo UE; pues bien no se puede tildar de absurdo una solución fonética que es norma en hablas locales como las de Colunga (El Dialecto Leonés, Menéndez Pidal 1907) Castrocalbón (según encuestas realizadas en dicha localidad en 1931, editadas por la Diputación Provincial en el centenario del trabajo de Pidal;2007), El Sayago y Las Arribes...además del dominio asturleonés oriental (Montaña Oriental Leonesa, Oriente de Asturias y Santander)y la mayor parte de Extremadura y el Sur de Salamanca (aunque los casos del Leonés Oriental y el Extremeño la aspiración es general ante cualquier vocal haya o no diptongo)... sólo es absurdo porque contradice al castellano que es precísamente la única posición en que conserva la F. Este rasgo lo llevaron los leoneses a la Pampa y se puede ver en la obre gauchesca "Martín Fierro".

También el leonés diptonga delante de y o j diciendo "güeyu/guoyu" por ojo, "fueya/h.ueya"(Jueya) por hoja, "fueyu" por "Hoyo" o "monoptonga" ante "nt" ciciendo "ponte" y "fonte" "cunta" en lugar de hacer -ue- como el Castellano.

El epíteto o adjetivo absurdo para palabras patrimoniales resulta ofensivo. También un alóglota no castellanohablante podría decir que es absurdo el castellano cuando dice HARINA y no FARINA y despues dice FUENTE y no HUENTE o dice HOGUERA pero no HUEGO sino FUEGO; o cecir aceite pero leche (azeite y lleite), llevar y lobo ("llevar" y "llobu" o bien levar y lobo si se fuera constante) o ancho, plano y lluvia (en leonés anchu,chanu y chuvia)... No es demostrable que una lengua sea absurda y otras no; o que una lo sea más que otra...


He leído y releído las Coplas de Mingo Revulgo y no veo el sayagués (ni real ni ficticio) por ninguna parte. Creo que hay una diferencia muy grande entre composiciones como las de Gallinato, que reflejan claramente los rasgos del leonés meridional, y las de los que usan un "sayagués" que es una pura convención literaria.

S Larga en las Redondillas de Gallinato[editar]

En las Redondillas que se muestran de ejemplo del "sayagués literario", donde pone "Fayago" y "fayagués" en el original encontrado en la Biblioteca de la Universidad de Salamanca es con S larga... debería corregirse. http://es.wikipedia.org/wiki/S_larga

Una fuente sobre el Sayagués Literario

J. J. Cano Echebe, "Un poema en Leonés del siglo XVII" artículo de análisis bilingüe a dos columnas en Llionés y en Castellano con una transcripción cuasi-faximilar del original salmantino (cambia S larga por s tipográfica actual). http://www.furmientu.org/01Documentos/91El_llumbreiruwww.pdf Espero que sirva para poderla enmendar.

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 02:19 27 nov 2015 (UTC)[responder]