Discusión:Idioma español/Archivo 2

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

ERROR GRAVE[editar]

Este artículo debería usar el término “dialecto” uniformemente en todos los sistemas lingüísticos descritos considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco común de la antigua Castilla, el cual asimismo es un dialecto nacidos del latín.

¿Por qué hace lo contrario el autor? Me imagino que la respuesta es “razones políticas”. A partir del dialecto extremeño, la lista dice: “Español mejicano, español andino, etc.”

Desgraciadamente este significado postremo (aún no registrado en el diccionario de la RAE) en ciertos países hispanoamericanos, donde existen lenguas indígenas, posee un cierto valor despectivo. En estos países existe una definición secundaria (o incorrecta) que significa “variación inferior” de un idioma. Esto para dirigirse despectivamente a los “dialectos” indígenas.

La uniformidad es necesaria: Úsese la palabra “dialecto” (con su definición lingüística y una apropiada desambiguación) o utilícese alguna palabra o eufemismo tal como “variación”, “modalidad”, o “acento.” Pero, por favor, se necesita la homogeneidad.

Yo propongo que se use el término “dialecto” con una desambiguación clara. Si ésta no existe, entonces no usemos tal substantivo... No vaya a suceder que algún lector ignorante interprete, por ejemplo, que en Argentina, Chile, y España, se hablan “variaciones inferiores” pero que en otros sitios se habla “español.”

--Lapesa 09:21 31 dic 2005 (CET)

Como ya le mencioné a Lapesa en su discusión, un cambio semejante debe ser respaldado con fuentes y consenso (y lo conveniente es presentar las fuentes y conseguir el consenso antes de hacer los cambios), así que démosle un par de días para que presente sus referencias, y si no revirtamos a las denominaciones anteriores (que entre dos nomenclaturas sin respaldo, que gane la más antigua, digo yo...). Las única ¿referencia? que tengo yo es googlefight; allí los títulos originales ganan: [1], [2], [3], [4], etc... --angus (msjs) 05:32 1 ene 2006 (CET)

Sólo Para Taichi y Linao:[editar]

Para Taichi y Linao:

¡Vosotros estáis en un grave error!

Toda la “comunidad” estuvo también en contra de Galileo; no obstante, ulteriormente se manifestó la verdad legítima.

¿Con qué autoridad habláis? Yo os veo como neófitos. ¿Cuál es vuestra experiencia lingüística?

Si vosotros sois epitome de Wikipedia, vuestra enciclopedia digital es un vulgarismo.

Por favor leed la definición de “dialecto”. Todos los aludidos son dialectos del castellano. Estamos hablando del castellano.

Raúl Lapesa

Es perentoriamente obligatorio el instaurar una página de desambiguación del vocablo “dialecto”[editar]

Estimado Roberto Bahamonde (o Linao):

¡Gracias por tu carta! Efectivamente, lo que has escrito comienza a tener sentido. A eso me he referido perseverantemente desde que inicié este argumento. Es perentoriamente obligatorio el instaurar una página de desambiguación del vocablo “dialecto”: aunque ésta parezca pleonástica. En este caso, lo que parece superfluo o barroco es muy necesario --ineludible, imperioso-- especialmente cuando se trata de semejante designio. También se necesita la uniformidad, el paralelismo y la concordancia con la nomenclatura que decidáis utilizar en cada una de las enumeraciones o artículos.

Un abrazo de tu amigo,

--Lapesa 21:47 3 ene 2006 (CET) RLE

Pésimas referencias[editar]

Pésimas referencias

Con excepción del enlace a la RAE, las siguientes referencias en este artículo son exiguas, tergiversadas, o inadecuadas. Varias de ellas pertenecen a negocios; y muchas de ellas usan la RAE como referencia. ¡Es toda una promiscuidad intelectual!


No es así como se actúa en Wikipedia[editar]

El señor Lapesa ha entrado en este proyecto un poco "en posesión de la verdad". Acostumbramos a discutir y dialogar sobre asuntos tan importantes como es el caso, y aquí no se ha hecho nada parecido. El señor Lapesa no debe ir imponiendo criterios de determinados estudiosos así por las buenas. En todo caso se puede aclarar en una sección del artículo dichas tendencias, pero no de manera tan drástica y con ese desprecio por el trabajo de los demás compañeros que llevan más de un año elaborando dicho artículo, todos de acuerdo. Voy a proteger dejando la versión antigua que era la que tenía más gente de acuerdo. Lourdes, mensajes aquí 23:05 3 ene 2006 (CET)

Pido perdón si os ofendí con mis misivas y os pido disculpas[editar]

Estimados Amigos:

Pido perdón si os ofendí con mis misivas y os pido disculpas. Me llamo Raúl Lapesa. Por favor, soy nuevo en este foro, y aún no conozco las reglas. El tema me apasiona; pero eso no significa que le desee mal a alguien. No deseo ni ser incendiario ni ser un “trol”. Pido una oportunidad a la “Wiki comunidad”. Pido perdón si os ofendí con mis mensajes y os pido disculpas.

Un abrazo para todos,

RLapesa

Raúl. Wikipedia es ante todo una enciclopedia. Cierto. Pero también es el resultado de un proceso en el cual se haya implicada mucha gente que, sobre todo en artículos polémicos o importantes, ha solido llegar a acuerdos para configurar el artículo en su estado actual. Tus propuestas me parecen loables y probablemente ciertas, pero debes discutir ese asunto aquí y convencer al resto de los participantes de la bondad de tus propuestas. Quizá no sea el mejor método (sobre todo si lo confrontamos con una enciclopedia realizada exclusivamente por expertos), pero sí que es el que seguimos. Yo no estoy ofendido, he comprendido que hay buena fe y que eres nuevo, pero una vez que se te ha explicado el método, tendrás que atenerte a él (y de verdad, así harás más amigos ;-) --Ecemaml (discusión) 18:38 4 ene 2006 (CET)



Por mi parte, tampoco hay mayor problema y qudas perdonado. En realidad, ni siquiera yo defendia la postura contraria, ya que, como todos los temas en los que tengo poco interés, mi conocimiento también es relativamente escaso. Tan sólo revertí las ediciones porque veía que no había consenso en absoluto. Uno de los méritos de wikipedia es eso, la edición libre; y como tal, debemos saber llegar a acuerdos. Porque es curioso que algo que es completamente libre, donde cada uno puede aportar lo suyo, sté funcionando tan bien, y es precisamente por esto. Prometo leer cualquier argumentación a favor o en contra, documentarme y entonces, si hay que votar u opinar, haré lo propio. Saludos y bienvenido (ni que yo fuera veterano, me siento raro diciendolo ;) ) --Seanver 18:46 4 ene 2006 (CET)

Y entonces qué[editar]

Aprovechando el tiempo que nos da el bloqueo :), deberíamos discutir los nombres de los artículos sobre los dialectos del español. Conocemos parcialmente la opinión de Usuario:Lapesa (y como él parece saber de lo que se trata el asunto ojalá participe) y conocemos la convención que hay hasta ahora. Me gustaría que buscáramos fuentes confiables para acordar primero cuáles son dialectos y cuáles no y luego trabajar la nomenclatura de ellos y de las demás vvariedades lingüísticas. ¿Qué dicen/decís? Saludos de Lin linao, ¿dime? 01:25 5 ene 2006 (CET)

En la dirección correcta[editar]

Mis exhortaciones fueron escudriñadas, y este asunto parece desplazarse en la dirección correcta. Por lo tanto, me despido…

--Lapesa 18:16 6 ene 2006 (CET)

¿Anexión de Cuba por parte de EEUU?[editar]

Leo en el último párrafo:

"Después de la guerra hispano-estadounidense de 1898, los Estados Unidos de América se anexionaron Cuba, Puerto Rico, Filipinas y Guam."

¿No es un poco exagerado decir que se 'anexionaron'? En la página de Cuba dice: "Estados Unidos ocuparon la isla hasta el reconocimiento de su independencia en 1902"

y el tratado de 1902: "Los Estados Unidos pagaron a España, US$20 millones por la posesión de Guam, Puerto Rico y las Filipinas que pensándose..."


Como no soy experto en el tema no he tocado nada, pero me parece que sería algo a corregir.

La anexionaron hasta el reconocimiento de su independencia, que fue realmente a medias, con el caso de la famosa enmienda Platt y todos esos asuntos. --galio hablemos 19:55 12 ene 2006 (CET)

una referencia más fidedigna[editar]

Esta fuente no es fehaciente, puesto que contradice lo propuesto en el prefacio de nuestro artículo.

http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Lexikon%20der%20Linguistik/c/CASTELLANO%20o%20ESPA%C3%91OL.htm

La he cambiado por una referencia más fidedigna.

http://www.elcastellano.org/castesp.html

--Llosa 19:28 12 ene 2006 (CET)

Mexicano meridional[editar]

Voy a borrar de la lista de dialectos Español mexicano meridional porque, según entiendo, no existe un "dialecto meridional", sino que se trata de Español yucateco (de Yucatán) y de Español centroamericano (en Chiapas). Saludos. Lin linao, ¿dime? 17:41 14 ene 2006 (CET)

Según l mapa aquí, En Morelos, Guerrero y Oaxaca se habla un dialecto distinto al yucateco y al centroamericano. Saludos. חחשנק нטнŝטnqט (niway) 01:54 15 ene 2006 (CET)

Hablantes nativos[editar]

Alguien ha disminuido la cifra de hablantes nativos de español en España y esta cifra ha sido de nuevo revertida a 44.100.000, es decir, el número total de habitantes que hay en España, pero no todos ellos tienen como lengua nativa el castellano. Muchos tienen el gallego, el catalán, el valenciano, el euskera, el árabe o muchas otras. He intentado buscar el número de hablantes nativos de español en España pero no la encuentro por ningún lado. Se podría buscar la cifra de hablantes nativos de otras lenguas en España y restarla a los 44.100.000. Alguien podría ayudarme? Saludos. --Suso de la Vega 19:34 18 ene 2006 (CET)

Desde luego, hay varios millones que no lo son.



Desde luego Suso, poca idea tienes de filología. Valenciano y Catalán son el mismo idioma. (Confirmado por las dos entidades que rigen el uso correcto de la lengua tanto en Cataluña (y Baleares), como en Valencia.

Hispanohablantes en los Estados Unidos[editar]

Pienso que se debe incluir en la imagen del Planisferio de Hispanohablantes el colorear la región de los Estados de Illinois, Nueva York y Nueva Jersey, los cuales cuentan con millones de hispanohablantes, así como también, el área de la Ciudad de Toronto, donde residen más de 130,000 hispanoparlantes, según Statistics Canada. Saludos. Reynaldo Villegas Peña.

Dialectos[editar]

Propongo eliminar la sección de dialectos. Se trata de algo muy pero que muy discutible determinar dónde empieza un dialecto y donde acaba otro, así que, para evitar patrioterismos tontos y que se anden borrando unos y poniendo otros, propongo quitarlos todos. Además, no es algo tan relevante. Se podría citar que existen numerosos dialectos del castellano y ya está. --Suso de la Vega 18:45 31 ene 2006 (CET)

Uf, si haces eso creo que levantarías la caja de los truenos. Además, no es falso que existan multitud de variedades/dialectos del español. --Javier Carro 18:51 31 ene 2006 (CET)
Entonces habría que citarlos todos, porque de la península se incluyen sólo el castellano, murciano y andaluz. Qué pasa, que no se habla castellano en ningún sitio más? En las Canarias, en Extremadura, en Galicia, en Asturias, en el País Vasco, en Valencia, en Cataluña, en Aragón, en las Baleares? En cuanto a Hispanoamérica, hay muchísimas variedades que no aparecen. Tal como está ahora me parece tan sesgado... Sólo están aquellos que algún hablante de esa variedad se ha molestado en poner, pero no están incluidos los dialectos de un modo sistemático. Me parece mucho más insultante que estén sólo algunos dialectos que que no esté ninguno --Suso de la Vega 19:05 31 ene 2006 (CET)
Tal y como está ahora me parece un poco cutre. Un listado de dialectos no es muy atractivo. Sería más interesante si alguien pudiese redactar unos pocos párrafos describiendo las principales variaciones entre ellos. Creo que borrarlo sería aún peor. --Javier Carro 19:24 31 ene 2006 (CET)
En otro orden de cosas, no me explico cómo los dialectos de España están en un primer nivel mientras que los dialectos de Argentina, Chile, Cuba..., están agrupados bajo español americano. Vamos, que la metrópoli dejo de ser tal hace siglos, y un boliviano puede hablar más parecido a un español que un argentino a un mexicano. --galio hablemos 02:16 1 feb 2006 (CET)
Una razón más para quitarlos.--Suso de la Vega 02:44 1 feb 2006 (CET)
Yo estoy de acuerdo totalmente con los doctores Suso y Galio. --Llosa 02:44 2 feb 2006 (CET)

Queridos Amigos:

Tiene mucha razón nuestro amigo Suso con respecto a lo del “patrioterismo”. Yo no sé quién intransigentemente persiste en borrar, de la lista de dialectos, al “Español antioqueño” y “santandereano-tachirense”. Quizá aquí exista alguna diglosia (en algún país) de la cual yo todavía no me he dado cuenta.

Los doctores Galio y Suso tienen muchísima razón. Aquí hay que hacer algo concluyentemente. Todos aquí sabemos que en España y América, siempre han existido ciertos “bilingüismos”, a veces muy disimulados, en los cuales algunos se deleitan de “prestigios” o carecen de ellos; y en ciertas repúblicas estamos hablando de privilegios tanto sociales como políticos.

En Centroamérica (¡Gracias a Dios!) parece que no existe eso, pero sí he leído y oído en tratados no necesariamente filológicos, que en muchos sitios eso sí sucede. Para qué andamos con rodeos: Ustedes saben perfectamente a lo que me refiero. Por lo tanto, es necesario hacer algo.

Un abrazo de su amigo --Llosa 03:23 2 feb 2006 (CET)

Español en Bahamas de inmigrantes cubanos[editar]

Pienso que debería mencionarse que los inmigrantes cubanos han penetrado en varios países caribeños en los cuales se han establecido y se comunican en español, pero; en las Bahamas exíste una considerable comunidad de la que no se ha hablado hasta el momento.

¿Y por qué son sólo cubanos? México es el país con más emigrados, Cuba creo que viene bastante relegada. Cuando las comunidades alcanzan una magnitud registrada y relevante se habla de ellas, como los hispanoparlantes en Estados Unidos, entre los cuales se cuentan argentinos, chilenos, cubanos, mexicanos, uruguayos et al. Saludos, galio hablemos 23:23 16 feb 2006 (CET)
Sin desmerecer a Galio, ¿porqué un mexicano migraría a Bahamas? Es más común que un cubano lo haga, ya sabemos por qué, así como hacia sus vecinos más cercanos (la migra' 'ta fuerte, pes). Es importante el aporte de nuestro anónimo colaborador. ¡Adelante, sé valiente! חחשנק (niway) 01:46 17 feb 2006 (CET)
No metamos política acá porque se arma problema; precisamente por eso intenté generalizar el comentario del anónimo. Que vos te enteres de cada cubano que emigra no hace que sean más; mirá estadísticas —ahora no tengo a mano— y verás cómo hay muchísimos más emigrados de otros países, que a los medios no les importa destacar. ¿Por qué querría emigrar un cubano, que tiene su alimentación, salud y trabajo garantizados, y no un haitiano o un dominicano, que se mueren literalmente de hambre? ¿Por qué querría el cubano ir a Bahamas, un país a todas luces subdesarrollado? Emigrados hay de todos los países y por los más variados motivos. ¿Que hacen un argentino o un chileno en México? ¿No son países teóricamente más desarrollados? Y sin embargo hay, y así mil ejemplos... --galio hablemos 03:08 17 feb 2006 (CET)

El punto es que un haitiano habla francés y los únicos países antillanos hispanohablantes son República Dominicana y Puerto Rico, de los que los portorriqueños migran más a EEUU pues lo pueden hacer libremente. Hay que ser objetivos. Además, los otros casos de los que hablas nunca llegan a ser superados por la migración económica o de refugio. חחשנק (niway) 03:59 17 feb 2006 (CET)

República Dominicana y Puerto Rico unicos países antillanos hispanohablantes¿? y donde situas Cuba,en la Polinesia?? :-) es mas,incluso se podia incluir ya a Trinidad y Tobago como un pais antillano Hispanohablante a parte de esos 3.--83.173.162.70 17:50 7 mar 2007 (CET)

Seamos objetivos: hablemos de todas las comunidades de emigrados, siempre que se cuente con referencias y estadísticas que las respalden. Saludos, galio hablemos 04:29 17 feb 2006 (CET)

Bahamas, está demasiado cercana a las costas de Cuba y Haití; y el gobierno de Bahamas ha deportado en masa grupos de inmigrantes cubanos y haitianos, en varias ocasiones; incluso se han tenido convenios con los gobiernos de Cuba y Haití para el trato de los inmigrantes de esos países en Bahamas. Y, por supuesto que también hay inmigrantes dominicanos en las Bahamas, pero, en menor medida. Quisiera aclarar que los dominicanos no se están muriendo de hambre ni los haitianos, situaciones in extremis se suceden en regiones de África como Somalía, Etiopía y Kenya, actualmente. Y, respecto de los argentinos, es menester señalar que, es mayor la colonia argentina en México, que la de mexicanos en Argentina; y, que no es muy superior la posición económica de Argentina a la de México; y, que durante la crisis argentina, la población se abalanzó a los bancos, los mercados y tiendas de autoservicio; y de paso tambalearon la economía de Uruguay. Vés la paja en el ojo ajeno y no la viga en el tuyo Galio. Atentamente: Usuario:Reynaldo Villegas Peña 12:14 03 mar 2006.

La cuarta o la segunda lengua?[editar]

Están seguros de que el hindi no tiene más hablantes "maternos" que el castellano? Damifb 15:35 17 feb 2006 (CET)DamiFB

Maternos no. Como queda bien claro en el artículo Lista de lenguas por número de hablantes, el castellano es el segundo idioma del mundo con más hablantes maternos, después del mandarín, pero es el cuarto si se cuentan también los hablantes de segunda lengua, tras el mandarín, el hindi y el inglés. Hay que tener en cuenta que en la India hay decenas de idiomas y el hindi se utiliza, junto con el inglés, como lingua franca entre personas de distintas etnias. --Suso de la Vega 03:11 18 feb 2006 (CET)

¿Espanyol?[editar]

Saludos

¿Por qué entre las Lenguas derivadas "dentro" del Sefardí está el "espanyol" con un enlace al club de fútbol con ese nombre? ¿Es un error del enlace o una broma?

Hasta Luego ;) --Jomra 13:09 1 mar 2006 (CET)

Filipinas en el cuadro de Español o Castellano, en el sector de Hablado principalmente en[editar]

Sería bueno que Filipinas esté en este cuadro, en el sector de Hablado principalmente en, no importa cuantos hispanoparlantes hay y lo hablan según las fuentes, lo importante como esta en consideración aparte lo que dejo la hispanidad, forme parte de este sector como familia y no aislada, ya que en los demás sectores como escasa minorías eso no se mueve, pero como también tiene raíces hispanas, es mejor que forme parte también de este sector en los puntos específicos.

Algunas comunidades de origen hispano asentadas en la parte francófona del Canadá, y que se les ha dificultado en aprendizaje del francés, han modificado su forma de expresión oral, supliéndo las palabras que desconocen por prosodia castellana; una de las modalidades que vá en ascenso es en Québèc, dando origen así al frespañol quebequense, el cual debe de incluirse en las lenguas mezcladas.

En Cuba, a partir de los años 60's, se dió una inmigración de personal docente, científico, diplomático y encargados de negocios de las empresas paraestatales de Rusia hacia Cuba, caracterizandose por hablar poco español. Esta comunidad derivó a una mezcla de palabras de ruso que suplen las castellanas para darle fin a la frase. También, se rusificó el español en varios términos científicos y tecnológicos en Cuba.

El Japoñol, es consecuencia de la inmigración de japoneses a Perú.

Hay que echar ojo con estas "mezclas", muchas no parecen tener referencias sólidas, el japoñol parece que fue dado a luz por un grupo de regueton peruano, descendientes de japoneses; no se sabe si esto es una moda o tendrá una duración larga. Hay que diferenciar estas mezclas de moda, con los verdaderos creoles como el chamorro o chabacano que si tienen referencias sólidas de lenguaje y caracter oficial.--Taichi -> (メール) 20:53 14 mar 2006 (CET)

Modificar el mapamundi de Mundo Hispanohablante[editar]

Sería modificar elmapamundi de el mundo hispanohablante, pintar con el mismo color todas las Filipinas en el mapa,ya que en las demás islas se encuntran los sectores de habla hispana,no solo en Luzón sino también hasta la isla de Mindanao y Palawan.

El Español en el Norte de África[editar]

El Instituto Cervantes, actualmente se encarga de difundír la lengua castellana en países como Túnez y Argelia; sin embargo, en los 2 últimos años, las Universidades de Túnez y Argel, han instituido sendo Departamentos de Español, con una muy buena respuesta por parte del alumnado, se esperan puedan graduarse un número considerable.

En Marruecos, la situación es diferente, pues se facilita más el estudio del español, ya que se cuenta con cinco centros del Instituto Cervantes, y la impartición del español por parte de Universidades es extendida, además, exísten medios en español y se difunden los noticieros y la prensa españoles.

  • En el sur de las Filipinas se habla más el chabacano, que es un español criollo. Hay que ver que los colores son por % de la población total de los lugares, no se sabe con certeza cual es el % de los que hablen español en cada ciudad.--Taichi -> (メール) 20:48 14 mar 2006 (CET)

¿Español o castellano?... ESPAÑOL[editar]

Español beberá ser ser el nombre común para designar la lengua de España, de muchas naciones americanas y otras partes del mundo puesto que este término carece de ambigüedad al referirse de una forma única a la lengua que hablan más de cuatrocientos millones de personas. Ya que castellano se refiere al dialecto habldo por personas en el Reino de castilla en la Edad Media. Aunque Castellano sigue siendo sinónimo de Español, es preferible mantener la palabra Castellano para hacer referencia al dilecto del Reino de Castilla. Además, Español, es el término utilizado internacionalmente (espagnol, spanisch, spagnolo, Spanish, etcétera) sin incluir que la mayoría de academicos lo recomiendan, incluidas la Real Academia Española de la lengua y la Asociación de Academias de la Lengua española.

La Academia lo recomienda en su nuevo Diccionario Panhispánico de dudas. www.rae.es

En francia e italia existen varios idiomas además del oficial, (breton en francia) no por eso cambian el nombre, en italia usan el italiano como idioma oficial pero haciendo una refencia al dialecto florentino-toscano; entonces sigue siendo italiano no florentino.

--Ulssneos 23:57 12 mar 2006 (CET)

En mi opinión no es así, el termino español suele usarse cómo forma de declarar la lengua cómo hablada en España y castellano si es la forma de hablarse en el mundo, sin embargo el termino castellano está cayendo en desuso mientras el termino español va invadiendo varios aspectos (especialmente por influencia del inglés "spanish") por ello considero que discutir acerca del nombre que se debe dar a una lengua es una tontería pues tanto los hablantes cómo los usuarios foráneos seguirán utilizando el termino que consideren más adecuado.

KDK 00:08 13 mar 2006 (CET)


Compadre, acaso el catalan o el gallego no son lenguas españolas al igual que el castellano? Sospecho que es ud. un nacionalista español. Si puede llamarse español, pasando a llevar al catalans, al gallego y al vasco, puede llamarse tambien idioma Ibero-americano, pues es igual de propio de españa que de ibero-america.

No estoy tan seguro que TODAS las Academias asociadas a la Real Academia esten de acuerdo con los que citás; la Academia Argentina de Letras prefiere la denominación de castellano, como lo describe su presidente Pedro Luis Barca en su "Brevisima Historia de la Academia Argentina de Letras". Cito: "Se advertirá que la denominación usual para la lengua en el documento fundacional, y que se mantiene en los subsiguientes, es la de “castellano”, según un sostenido uso en el Río de la Plata, que ha sido estudiado y documentado en sus razones electivas -lo que me libera de exponerlas- por don Amado Alonso en su esclarecedora obrita: Castellano, español, idioma nacional."--Supernova 21:06 28 ene 2007 (CET)

Tabla de Hispanoparlantes del Mundo[editar]

Después de un minusioso estudio de los puntos donde se ubican los hispanoparlantes en países donde la lengua oficial no es el español, y donde se comienza a apreciar un porcentaje mínimo, pero estable ó en expansión, se presenta esta tabla, que nos muestra cual es nuestra situación en el contexto mundial. Es menester señalar que, en algunos lugares son hispanoparlantes por segunda y tercera lengua. La inmigración ha propiciado la expansión del español por toda América, sin excepción. Ahora sabemos que después de la concentración en Estados Unidos, sigue Filipinas y Brasil, aunque con un porcentaje mínimo; y, sabemos que Canadá, tiene un crecimiento de 12% anual, y que pronto se encontrará en cuarto lugar de la tabla. En Marruecos, la situación es muy interesante, se están hispanizando gran porcentaje de estudiantes, para inmigrar a España. Igual sucede en Mauritania, Argelia y Malí. En Angola, algunos soldados cubanos, enseñaron a la población el español y ahora lo mantienen como lengua de uso comun en Moxico, una provincia angoleña. Filipinas, presenta una alza en la enseñanza del español como lengua extranjera, por lo que los 3 millones casi el 95% lo tiene como segunda lengua, el restante 5% lo tendría como tercera lengua después del inglés y un número muy reducido se compondría de la lengua materna.

Estados Unidos, Filipinas, Brasil, Canadá y Marruecos[editar]

Éstos, son los cinco estados donde se concentra la mayor población de hispanohablantes fuera de países con lengua oficial.

Estados Unidos[editar]

Se concentran cerca de 42,000,000 de hispanohablantes con una Academia de la Lengua Española y tres centros del Instituto Cervantes, con cientos de Universidades que imparten el español, es el potencial más enorme que tiene nuestra lengua fuera de las fronteras hispanas.

Filipinas[editar]

Con más de 3,000,000 de hispanohablantes, con una Academia de la Lengua Española y un centro del Instituto Cervantes, con un legado histórico hispano muy presente en los jóvenes de hoy, se ha volcado recientemente a recuperar el español en la educación y en el estado. Pero, falta el apoyo panhispánico para que los filipinos incrementen su actividad castellanizante en las escuelas, en los hogares y en las calles.

Brasil[editar]

Con más de 1,000,000 de hispanohablantes, con dos centros del Instituto Cervantes y la Asociación Brasileña de Hispanistas, e inmerso en el mundo hispano en su geografía y su historia, Brasil, es hoy por hoy, uno de los países que más entusiasmo han puesto en la enseñanza del castellano, el cual fué decretado federalmente. Desde su inclusión en el Mercosur y su distanciamiento con Estados Unidos, se ha iniciado un boom del español, sintiéndose más explosivo en el Sureste del país; todavía no se tienen cálculos precisos de su avance medio anual, pero se crée es muy acelerado.

Canadá[editar]

Con más de 450,000 hispanohablantes, y con una pujante inmigración de latinoamericanos, en especial centroamericanos, mexicanos y colombianos; se ha comenzado a escuchar programación de radio en castellano y prensa escrita en español en las principales ciudades del país. La comunidad hispana está creciendo enormemente, a pasos del 12% anual. Es necesario tener un ente regulador y difusor de la lengua castellana en el país. La inmigración de latinoamericanos, españoles, norteamericanos de origen hispano y filipinos de habla española, en los años venideros conformará un crisol único en ésta región del mundo, por eso la insistencia de que alguna institución pueda regular y difundir la lengua española hablada en Canadá. En Calgary, exíste la Asociación Canadiense de Hispanistas.

Marruecos[editar]

Con más de 360,000 hispanohablantes, y cinco centros del Instituto Cervantes y decenas de Universidades que mantienen departamentos de español, se comienza ha acelerar el incremento de hispanohablantes por tres razones fundamentales: El deseo de inmigrar a la Unión Europea a través de España; el anhelo de preservar la lengua como legado histórico de los hijos de españoles residentes antes de 1956 y que se quedaron en Marruecos; y, el más importante deseo de los jóvenes: Por que les gusta mucho. Esto es, lo más importante. A los marroquíes jóvenes de habla árabe y bereber, les gusta mucho el idioma español, pues lo prefieren al francés que actualmente es la segunda lengua. En septiembre de 1997, surgió la Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española, con sede en la Ciudad de Larache. En Rabat, exíste la Asociación de Hispanistas Marroquíes. Se espera que la población hispana de Marruecos alcance los 500,000 en tan solo 5 años.




Bueno, cabe decir que en Estados Unidos no hay lengua oficial según su constitución por lo que, ni es oficial ni es no oficial, simplemente es hablada por emigrantes.

El 1 de enero de 2005, se creó la Unión de Periodistas y Escritores Saharauís, reagrupando a todos los periodistas y escritores saharauís de lengua árabe, francesa y española. Usuario:Reynaldo Villegas Peña 12:42 a.m. 20 mar 2006 (CET).

¿¿En Sahara occidental hay francofonos?? lo dudo mucho la verdad...

Los datos están mal[editar]

No es posible que, como se expresa ahora en la página, la totalidad de los españoles tengan el castellano como lengua materna. Hay que corregir ese error. Por otro lado, en el artículo sobre Aruba se indica que la mayor parte de la población habla papiamento y en este se afirma que el 98% habla en español. En qué quedamos? --Suso de la Vega 01:02 22 mar 2006 (CET)

Los datos son correctos[editar]

Los datos son correctos, sólo que en Aruba no es el 98%, sino un 86%, además, hay que agregar que por la cercanía de Venezuela y por los nexos comerciales con ese país, la gran mayoría que habla papiamento, conoce el español, por lo que no necesariamente son hispanohablantes de lengua materna, sino de segunda lengua ó de tercera lengua, hay que recordar que también es muy usual el inglés y el holandés. Si fuese el caso de un 98%, que no lo es, pero que que pudiese llegar a ser en un futuro, por la abrumadora mayoría tendría que pasar a ser una lengua oficial. Lo correcto, es 86% y es muy claro el dato. El avance porcentual anual es un dato que no se nos proporciona y que sería interesante cotejar con respecto al incremento demográfico medio anual de Aruba, para medir el avance del español con respecto a la población total. Usuario:Reynaldo Villegas Peña 10:31 a.m. 22 mar 2006 (CET)

Los datos de España[editar]

Por supuesto que el 100% no habla español en España, sólo que los datos que se muestran en la página, nos dan los datos de quienes son hispanohablantes sin referirnos a la condición de lengua materna ó idioma adoptado, hay que recordar que la presencia del catalán es muy fuerte, igual el vasco, y regionalmente el asturiano, el aragonés, el aranés, el gallego, etc. Sin embargo, casi la gran mayoría también hablan español, pues es la lengua nacional, por lo que el español pudiese ser la lengua adoptada a través de la niñez, después de conocer su lengua materna ó aprenderlo a la par de la lengua regional. El dato, es de aproximadamente un 97.5% de la población para 2006. Es correcto el dato, toda vez que, no se considera la población infantil de algunas regiones donde no se especifíca la lengua materna de los padres, los cuales tampoco quedan incluidos.

El texto está mal, entonces[editar]

Pues entonces lo que hay que cambiar es el texto, porque el texto se refiere a hablantes de la lengua como lengua nativa o materna. Y si hablamos de hablantes como segunda lengua, también están mal, porque entonces en Francia habría un montón de hablantes, porque mucha gente estudia el español en el colegio. --Suso de la Vega 14:38 24 mar 2006 (CET)

Sobre el español en Francia[editar]

La cantidad de hispanohablantes en Francia se expresa para 2006, en la tabla anexa correspondiente a Europa, y el cuadro versa sobre "los hispanohablantes en países donde el español no es lengua oficial", por ende debemos suponer que la estadística contempla hispanoparlantes de lengua materna, segunda lengua y lengua extranjera; la cantidad para Francia rebasa los 302,000 hispanohablantes. Usuario:Reynaldo Villegas Peña mensajes aquí 13:40 30 mar 2006 (CET)

Pues no lo veo lógico. En estas tablas deberían aparecer sólo los hablantes nativos (como pone en el texto). --Suso de la Vega 00:22 31 mar 2006 (CEST)

En el Mapamundi no aparecen las Islas Canarias[editar]

Quisiera enmendaran el error de que no aparecen en el mapamundi las Islas Canarias y si las Islas Baleares, les sugeriría hiciesen la corrección. Sé que por la superficie del territorio casi es inapreciable, pero; se dá el caso de que las Baleares si alcanzan a notarse por lo que les sugiero enmienden el error.

El Mapamundi otra vez[editar]

No estoy de acuerdo con las nuevas modificaciones hechas al Mapamundi de la lengua española, creo que es necesario incluir a Filipinas, pues tiene más de tres millones de hispanohablantes, aún cuando sean por segunda lengua y lengua extrangera. La parte Norte de Marruecos alberga una gran cantidad de hispanohablantes, al igual que el Sur de Ontario y Quebec, en Canadá. En Brasil, en los Estados de Acre, Rio Grande do Sul, Amazonas, Sāo Paulo y Río de Janeiro. Y, toda el área Continental de Estados Unidos, con una remarcación en los Estados de Nuevo México, Texas y Nevada; donde es considerado como de facto ó cooficial. Se debe incluir la presencia de las Islas Canarias; y, no incluir Alaska, donde todavía es muy débil la presencia del idioma español. Usuario:Reynaldo Villegas Peña mensajes aquí 09:58 25 abr 2006 (CET).

Manual[editar]

Existe algún manual GFDL o en el dominio público (ej. en inglés ) para aprender español ?.

Filipinas en Miroría considerables[editar]

Filipinas, tiene que estar en minorías considerables por que según el cuadro de concentración de hispanoparlantes es de (3.130.380), entonces como es que Brasil está en minorías considerables, como todos sabemos tiene más de 100 millones de habitantes, cuando los hispanoparlantes que lo hablan es de (1.015.056)

Numeros dudosos[editar]

Acerca del párrafo : "El castellano es la lengua oficial de los siguientes países (entre paréntesis aparece el número aproximado de hablantes en 2006, que lo tienen como lengua materna):"

He consultado 3 países con abundancia de población indígena en la web de ethnologue, y no me cuadran los números.

Mexico(wiki) 102M Mexico(ethno) 86M

Guatemala (wiki) 8'1M Guatemala (ethno) 4'7M

Bolivia (wiki) 7M Bolivia (ethno) 3'5M

O los números están muy mal, o al párrafo le sobra lo de lengua materna y debería cambiarse por segunda lengua.

Salu2

Sobre los números en ethnologue: habría que averiguar de qué año son, México tiene una población de 103 millones al año 2005 y casi el 99% de sus habitantes hablan español, aunque también hablen alguna lengua indígena. --Yavidaxiu (¡Kajá'an-ró!) 00:01 29 abr 2006 (CEST)

Los datos están actualizados[editar]

La web de ethnologue, no está actualizada, y los datos de wikipedia se refieren a la lengua materna en países con el español como idioma oficial, y a los nativos, segunda lengua y lengua extrangera en naciones donde el español no es oficial. Están actualizados a 2006. los datos de wikipedia.

¿2da lengua materna después del chino mandarín?[editar]

Hace poco estuve investigando cual era la lengua que más hablantes tenían como materna y me acuerdo que después del chino mandarin seguían el hindi, el inglés, y recién después el español. Me parece que el dato dado en el artículo que dice que es la 2da lengua materna del mundo está mal.--Programador (Hablame) 09:20 1 may 2006 (CEST)


¿No se estará contando como hablantes de lengua materna del castellano a gente que realmente tienen por ésta otras lenguas oficiales del Estado Español?--Fer-R 18:06 30 jun 2006 (CEST)

No tranquilo, de todas formas, lo que sumaria seria poco significante con respecto a los 350 millones que lo hablan como primera lengua

Eliminar cifras de hispanohablantes[editar]

Creo que, además de quitar la lista de dialectos, deberíamos quitar la lista de hablantes por país, porque está claro que no reflejan el número de hablantes nativos, sino el número de habitantes del país. Cada vez que se intenta solucionar esto, alguien lo cambia, quizá para dar una impresión de que el español tiene más importancia de la que realmente tiene (que no es poca). Por eso las únicas soluciones que se me ocurren serían bloquear el artículo o quitar la lista. --Suso de la Vega 12:36 4 may 2006 (CEST)

No es correcto lo que dice Suso[editar]

Creo que lo mejor será incsribir el porcentaje de hispanohablantes en cada país, para que quede claro el tema. Hay que señalar que, el porcentaje incluirá a los hablantes maternos, de segunda lengua y de lengua extranjera; dado el caso que no en todo Hispanoamérica el español es lengua materna, incluso en España, es aprendido a través del tiempo y pasa a ser una segunda lengua, aún cuando sea más utilizada que la lengua materna. El caso de los dialectos, son propios de cada región y por tanto están reconocidos en la Real Academia de la Lengua Española, por lo que sería un crimen e impertinencia el borrarlos, ya que es el legado más importante en nuestra lengua, la mezcla de voces endémicas en el idioma. Usuario:Reynaldo Villegas Peña mensajes aquí 15:19 8 may 2006 (CET).

Por supuesto. No digo borrar el concepto de "dialectos", sino quitar la lista, porque tal como está es absurda. Se incluyen los dialectos de algunas regiones y de otras no y además es muy difícil establecer donde empieza un dialecto y acaba otro. --Suso de la Vega 20:52 9 may 2006 (CEST)

Menuda locura de hilo... en fin, aparte de que Canarias no salga en el mapa, si acaso, habría que completar el cuadro de dialectos, no borrarlo.


Lengua Materna vs. Bilingüísmo[editar]

Vamos a ver, soi de Canarias, a ver si así queda claro que los conflictos entre hispanoamericanos i españoles, me importan un pimiento. Los peninsulares, aunque jablen euskera, catalán, gallego o lo que sea, jablan perfectamente el español, o castellano. Dá lo mismo si en su casa, lo jablan o no, lo usan perfectamente, i en muchos casos, el nacionalismo periférico peninsular, se basa en el desprecio a los peninsulares del sur: andaluces, extremeños y murcianos, sobre todo, de quienes consideran que hablan un "mal español". No hablemos de América... Evidentemente, si se dice que el castellano es un dialecto de Castilla, hai que dejar muy claro que no se puede englobar al andaluz en el mismo. Para empezar, la confusión entre los fonemas /z/ y /s/ se da como en América, aunque con sus particularidades.

Pero vamos, que si por bilingüísmo cabe lo de lengua materna, entonces todos los habitantes peninsulares hablan, leen, escriben perfectamente el español, y por tanto, lo tienen por lengua materna. Y disculpen esta incursión en la gramática chilena de Andrés Bello. Un saludo a la patria grande.


Estado español[editar]

He ido modificando donde pone España por Estado español, más correcto en el actual contexto histórico. Y hay otros fallos bastante graves, como poner el "español saharaui" entre los dialectos americanos... También he retirado el mapa, por no mostrar a Canarias.

¿Más correcto? --Ecemaml (discusión) 20:16 12 may 2006 (CEST)

Hace poco han sido agregados dos nuevos rojos: Español ceutí y Español melillense, existen estos dialectos, qué dialectos se hablan en estas islas? Me parece extraño que áreas tan pequeñas y tan cercanas del resto de España hayan desarrollado un dialecto. Saludos. ههشنق (niway) 23:10 15 may 2006 (CEST).

Informate mejor:Ceuta y Melilla no son islas,sino ciudades situadas en el norte del Africa continental!--83.173.163.115 20:24 28 ene 2007 (CET)

Creo que, en Ceuta y Melilla, el español ha sido influenciado superficialmente por voces árabes y bereberes de la región, así como por el francés marroquí y el francés hablado por inmigrantes africanos del Sahel; así como por el catalán; con lo cual se enriquece nuestra lengua. La permanencia de España en estos enclaves ha influído en la creación de sus propios dialectos, cuya diferenciación es mínima, comparada con el español de Castilla, ó de Murcia. El caso de Gibraltar es especial, por la ocupación del Reino Unido, sin embargo, el español hablado se asemeja al dialecto andaluz, formando así su propio dialecto del español; el llanito, engloba voces del español andaluz y de Castilla, entremezcladas con el inglés de Gran Bretaña.

Fuentes, fuentes --Ecemaml (discusión) 20:33 17 may 2006 (CEST)

¿Ortografía fácil?[editar]

Dice: «Por eso su ortografía es actualmente una de las más fáciles entre las de las lenguas románicas». ¿Algún dato que respalde esto? Yo no creo que los portugueses se hagan el lío que nos hacemos nosotros con la v y la b, ni los italianos con la h o la g y la j. Propongo quitar esa afirmación. --angus (msjs) 14:18 18 may 2006 (CEST)

Yo no veo tan grave la afirmación porque no se afirma categóricamente que sea la "ortografía más fácil", sino "de las más fáciles", aunque quizá tengas razón porque tampoco hay tantas lenguas románicas. Imagino que lo que querría decir la pesona que redactó ese párrafo es que la ortografía del español es mucho más fácil que la del francés. --Suso de la Vega 15:01 18 may 2006 (CEST)

Bueno, creo que no llegamos a ningún consenso pero de todas maneras la saqué. Miles de carteles de CE BENDEN ZANDIA HAL POR MALLOR me justifican. :) --angus (msjs) 17:02 13 jun 2006 (CEST)
Y si no lo creen, lean ortografía del español. Los hablantes de dialectos seseantes y yeistas, o sea, casi todos los que hablan castellano tienen que elegir entre ocho opciones para escribir [se'βoʝa]. Salúoh. Lin linao, ¿dime? 19:29 13 jun 2006 (CEST)
Si espanyol tiene un ortografia muy facil, la ortografia de ingles es mierda.Elcidcampeador 15:22 25 sep 2006 (CEST)
Spanish really is the easiest European language to spell. When you think about English or French for example you can how much easier Spanish is.



Este artículo es de los peores que he visto en la website. ¿Por qué tantas afirmaciones gratuitas? Sinceramente, creo que da pena. Cosas como que la ortografía es sencilla, o de las más sencillas que existen. ¿Quién lo ha medido? ¿Dónde lo dice? ¿Acaso hay normativa para la ge y la jota? ¿Y para las haches? Realmente es un artículo nefasto (Fer-R)

pues a mí me han enseñado que se escriben con j las palabras terminadas en -aje, los verbos sin g o j en el infinitivo, todas las formas de tejer y crujir y con g ...
Según tengo entendido no la hay. Además una ortografía puede ser fácil o difícil desde distintos puntos de vista. Mis amigos que hablan solo español, me dicen que el inglés es muy difícil de escribir; mientras que los que solo hablan inglés, dicen que el español es más dificil. No me parece una afirmación correcta decir que un idioma se de más fácil ortografía que otro. Tal vez para alguien que domina bien el español lo sea... pero hasta allí.--Xammoh 23:50 19 nov 2006

— El comentario anterior sin firmar es obra de 189.171.223.153 (disc.contribsbloq). Ecemaml (discusión) 13:25 16 dic 2006 (CET)


Facilísima si la comparamos con el francés, que la mitad de las letras no se pronuncian. Aparte ¿es que no existen reglas para el huso de las letras que dicen ustedes? Si se las aprenden verán como no se confunden.

Origenes[editar]

Quisiera Proponer en la pagina , los origenes del Español , como el del latin , del grigo o del Arabe q no aparecen en el texto --Dego (Mi Patria es Mi Guitarra y mi Nacion Solo Yo) 06:53 28 may 2006 (CEST)

Español o Castellano, ¿qué más da?[editar]

Me molesta bastante cómo la gente se enfada por tonterías tan grandes como esta. Hasta la guerra más sanguinaria ha empezado por una tontería así, ¿qué más da? ¿Acaso por ser iberoamericano me siento menos americano por decir que hablo "Español"? Miren a los EEUU, que yo sepa no dicen que hablan "estadounidense", hablan inglés y bien orgullosos que están, y créanme que ellos y los ingleses no se llevan nada bien.

Para mi la palabra castellano es exactamente igual que español, no me pongo con tonterías de ese tipo. Castilla llegó a ser lo que llamamos ahora España, ¿entonces por qué tanta disputa tonta con pequeñeces? Casi todos los idiomas del mundo tienen sus orígenes en algún sitio en concreto pero sin embargo los llamamos "alemán", "ruso", "italiano", "francés"...

En fin, saludos.

  • Querido amigo, Castilla nunca llegó a ser lo que hoy tu llamas España. Cuando Castilla se unió a Aragón (con los reyes católicos), se formó el reino de España. Aragón nunca fué Castilla, como tampoco Galicia o Valecia (en el testamento de Isabel La Católica, esta dice: Yo, isabel reina de Castilla, de León, de Valencia, de Galicia...). Un saludo

(fer)

¿catalán regional?[editar]

Pero ¿cómo que el catalán es regional? O bien poco sabes del idioma o no te has dado cuenta que se habla en cuatro países europeos y tiene más hablantes que idiomas como el danés, finés o noruego. ¿Es acaso eso regional? Me desconcierta tanta incultura en una wikipedia. --Fer-R 18:03 30 jun 2006 (CEST)

El artículo no lo cataloga como regional. No veo cual sea el problema. SpiceMan (会話) 04:21 6 jul 2006 (CEST)