Discusión:Idioma eteochipriota

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Antigua Grecia.

Texto oculto sin traducir[editar]

Si alguien fuera tan amable de traducir este texto en inglés, que quedó oculto....: <!-- Gordon's translation is based on Greek inscriptions in general and the fact that "the noble Ariston" is in the [[accusative case]], implying a [[transitive verb]]. Gordon explains that "the verb is omitted ... in such dedicatory inscriptions". The grammar of the Greek, however, is not necessarily that of the Eteocypriot. The inscription is important as verifying that the symbols of the unknown language do in fact have about the same phonetic values as they do when they are used to represent Greek. Gordon says "This bilingual proves that the signs in Eteocypriot texts have the same values as in the Cypriot Greek texts, ...."<ref name="Gordon120" /> However, as a bilingual it uses only a few Greek syllables to translate many Eteocypriot ones, which adds to its mystery. --> Gracias. Dorieo (discusión) 23:42 7 ago 2011 (UTC)[responder]