Discusión:Iria Flavia
Iria en el euskera antiguo, se traduce por ...[editar]
Iria en el euskera antiguo, se traduce por "su" cultura, mientras erria era pueblo y, la confederación en nación, Lezerria.
Como una inmensa mayoría de topónimos peninsulares, iria, es netamente animicotelúrico de los Ba-asko-on-ek, significando, lo mismo que Iri-an-zu, Iria-etxe, leiria, Etc., de la vieja cultura, (irizarra) y, lo mismo, de su transición entre ambas (iri-arte)...Los historiadores, que pudieron escapar de los inquisidores, (S.Oficio y santiaguismo), dijeron muy claramente, cómo, todas las gente-jefes-reyes peninsulares, derivaron de las viejas mezclas gentilicias (nabarzarrak), (vieja navarra)...esto fue así, aunque lo que no se atrevieron a decir, (o fueron borrados), fue qué, la vieja estructura de vivencias compartidas sobre las anteriores verdades "absolutas", partían de un centro animicotelúrico, antes del santiaguismo, de una Peña-tajada...Aitzaitza...donde se reunían, casaban, unían, elegían, las diversas gens, de las correspondientes tribus...Entre culturas, iriarte, tenemos Bi-GU-IRIA, y MU-EZ, de donde eran la familia de los Xanziok, (epitetados como cerdos por la labor que tuvieron que desempeñar), que nos cuenta, de que no fueron muga y si pena por ello...Así mismo, en una de las entradas al viejo Monasterio Ximen-ez Irianzu, tenemos un pueblo que se llama Ib-IRI-KO (ku)...era el paso, de la reunión de las tres tribus Iruñela a "SU Diosa-Lor" por Éste lugar, de su "cultura"...También Joan da ate-ar-ez De La peña, es lo mismo...con la semántica como herramienta y la etimología como juego...a la verdad se le da la vuelta...por tanto, los santos, incluido el santiaguismo, con la bibliografía bíblica, fueron cuentos necesarios, para superar el derecho materno-idiosincrasia-temperamento-cultura-Iriazarra...e imponer el patriarcalismo, con el infantil mesiah de salvación en el más Al-lá Occidentalizado...era el nuevo espíritu-ruah, del poder amurallado zonal...Como ahora mismo vemos, sin memoria, cualquier inquisidor ó disminuido intelectual, te cambia el curso de la historia, aun con cuentos mitológicos que, con verdaderas libertades...ni para párvulos...Concretando, este topónimo, en ese lugar que no conozco, seguro era, un asentamiento importante igual que los reseñados...mostrándonos sus tabúes organizativos...por eso, todo lo dejaron inscripto en su Amonaitzlur. Un saludo desde los piés de la vieja Ctónica y cultura, siempre por la verdad verdadera y, la causa obrera...R.j.r.p.p.
Post.- Quiero hacer constar cómo, Iberia-Iberria, Nabar-in-espa-in-edo-ño, igual que Lerida-lez-erri-da, Erria-jo rioja, Ib-iza-ó ib-aitza, también son partes de lo mismo... — El comentario anterior sin firmar es obra de 79.150.185.119 (disc. • contribs • bloq). 13:59 25 jul 2010
Idioma aquitano ( Redirigido desde Euskera arcaico )[editar]
Mi edición en: Discusión:Iria Flavia,`wikificando la sección: Iria en el euskera antiguo, se traduce por ..., en la que se hace refª a euskera antiguo, escribí (...) ¿euskera antiguo = Euskera arcaico?, pero vemos/veo ahora que : Euskera arcaico redirige a Idioma aquitano.
- Idioma aquitano, categorías: Lenguas aisladas | Lenguas muertas de Europa | Lenguas de España.
--Pla y Grande Covián (discusión) 18:10 20 jul 2012 (UTC)
Recojo y reuno más datos/afirmaciones sobre Padrón / Iria Flavia[editar]
Padrón (La Coruña) : División administrativa[editar]
El municipio incluye cinco parroquias: Carcacía, Cruces, Herbón, Iria Flavia y Padrón.1
desambigº = Padrón / Padrón (La Coruña)[editar]
Antigua Iria Flavia: municipio de la provincia de La Coruña (España).
Conclusiones[editar]
- Por Iria Flavia y Padrón (La Coruña), está claro que: Iria Flavia es el nombre de una parroquia de Padrón (La Coruña), (una de las cinco que tiene): Carcacía, Cruces, Herbón, Iria Flavia y Padrón nota:1 (Nomenclátor de Galicia).
- Una cosa es:
- Iria Flavia, y ..:
- ..otra: la antigua Iria Flavia, cfr/arriba (la desambigº Padrón), Padrón (La Coruña) = la antigua Iria Flavia.
- Necesitamos alguien que pueda clarificar esta relación/diferencia entre las dos: Iria Flavia ( parroquia ), y la antigua Iria Flavia, que al parecer era = Padrón (La Coruña).
--Pla y Grande Covián (discusión) 23:25 20 jul 2012 (UTC)
Antes de acabar añado que parroquia no es un artículo. Cfr ...
- Parroquia (religión), división territorial de las Iglesias cristianas.
- Parroquia (civil), entidad subnacional en algunas naciones.
- Parroquia rural (Asturias), la entidad de ámbito territorial inferior al municipio del Principado de Asturias, España, que gozan de personalidad jurídica propia distinta al concejo al que pertenecen.
- ¿Y ésta Iria Flavia, y las demás de Galicia : y los dos conceptos anteriores: parroquia (religión) y parroquia (civil)?
Conclusión: se trata de clarificar como bien se dice en: Parroquia (civil)#Otros países los casos en los que las parroquias son también unidades administrativas. De momento tenemos estos puntos: 1 Andorra; 2 España; 2.1 Asturias; 2.2 Galicia; 3 Estados Unidos; 4 Venezuela; 5 Otros países
- Veo que el enlace anterior: unidades administrativas es una redireccºoculta a Parroquia (civil). En España (lo único que conozco, y poco. Ej.: Asturias, Galicia) veo que la clave es esta relación entre: Parroquia (religión) y Parroquia (civil) (en los casos concretos).
- En Portugal:
- parroquia (religión) es parroquia,
- y la segunda ( Parroquia (civil) ) tiene otro nombre freguesia (feligresía). Un buen ejemplo del tema, es: Freguesias de Portugal : organización territorial de Portugal.
lo hispano y lo que veo de Portugal concelho/freguesia[editar]
Aunque se puede asimilar
- concelho a municipio (según vemos en municipio)
- No así el llamado concejo, en España. Véase en ese artículo.
Concluyo: no se puede entender lo hispano (al menos lo de España), con lo que vemos de Portugal: concelho/freguesia, su organización territorial concretada en 308 concelhos, con 4.257 freguesias (Anexo:Freguesias de Portugal).
- Y menos aún freguesia
- parroquia (civil)
- A no ser (en el ámbito religioso (católico)) con las parroquias de una ciudad o municipio, que a su vez pertenecen al territorio de una diócesis (cfr: en el caso de España).
--Pla y Grande Covián (discusión) 23:25 20 jul 2012 (UTC)
Y dos afirmaciones: Parroquia rural (Asturias)[editar]
¿Contradicción (de las dos afirmaciones)?. Son de: Parroquia rural (Asturias) y de Parroquia respectivamente:
- Parroquia rural (Asturias), la entidad de ámbito territorial inferior al municipio del Principado de Asturias, España, que gozan de personalidad jurídica propia distinta al concejo al que pertenecen.
- Parroquia rural (Asturias), entidad territorial inferior al municipio o concejo en el Principado de Asturias (España).
--Pla y Grande Covián (discusión) 23:25 20 jul 2012 (UTC)
concejo / Parroquia (civil)[editar]
- Concejo
- concretos:
- Concejo (Asturias)
- Concejo de Navarra
- Concejo de Sevilla
- Concejo de Lena redirige a Lena (Asturias)
- ..por las sugerencias que da el buscador de WP, al escribir Concejo de, veo más de paises Ibero/Hispanoamericanos (...). Añado sólo uno, éste:
- Concejo de Cúcuta redirige a Gobierno de Cúcuta. Cfr: Cúcuta (Colombia)
cf Municipios y equivalentes en diferentes países[editar]
--Pla y Grande Covián (discusión) 23:25 20 jul 2012 (UTC)
typo[editar]
Debería poner "primera catedral" en vez de "primer catedral".