Discusión:Isabel

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Nombres propios.

traducción del articulo en inglés[editar]

Elisabet, Isabel , también escrito Elisheva ( / ə l del ɪ ʃ del ɪ b ə / ; אֱלִישֶׁבַע 'Ělîšeḇa' ), era la esposa de Aarón , el hermano mayor de Moisés y el antepasado de los altos sacerdotes judíos , según la Biblia Hebrea . [1]

Se decía que era hija de Amminadab y hermana de Nahshon , de la Tribu de Judá ( Éxodo 6:23 ). [2]

El nombre hebreo se compone de dos partes. En hebreo, "El" significa "Dios" [3] y "Sheba" significa "abundancia", [4] por lo que el nombre Eli-sheba se puede traducir como "Dios es abundancia".

La Biblia hebrea registra que Elisheba y Aarón tuvieron cuatro hijos: Nadab , Abihu , Eleazar e Ithamar ( Éxodo 6:23 ). Tradicionalmente se cree que los sacerdotes levíticos o kohanim son halájicamente de descendencia patrilineal directa de los dos hijos menores de Aarón y Elisaba, Eleazar e Ithamar.

En el Nuevo Testamento , en el primer capítulo del Evangelio según Lucas , una mujer llamada Elisabet (en griego: Ἐλισάβετ [5] ) se dice que es descendiente de Aarón y la esposa de Zacarías , que también era sacerdote. Ella era pariente de María, madre de Jesús y dio a luz a Juan el Bautista . [6] Elizabeth es la variante inglesa moderna común de Elisabet, derivada de Elisheba. [7] Un ejemplo notable es la reina Isabel II .

Alishba es un nombre moderno del sur de Asia que deriva de Elisheba. [7] Un ejemplo es la actriz pakistaní Alishba Yousuf

Josefidencior (discusión) 10:07 21 jun 2019 (UTC) josefidencior[responder]

Origen del nombre Isabel[editar]

No soy filóloga, sino historiadora, pero me parece más coherente con la tradición de los nombres bíblicos que Isabel y Elizabeth sean el mismo nombre, modificado por el tiempo. La forma más antigua sería Elizabeth, nombre de la madre de San Juan Bautista. Los nombres hebreos tenían, con frecuencia el añadido "El" que significa Dios, de esa manera se aseguraban que el nombre personal hiciera referencia a su Dios. En cuanto al resto de los términos, lo más lógico es que, siendo nombre de mujer, tenga un significado sencillo, seguramente el de "isha": mujer y "beth": casa. Así que, "isha-beth" significa: Mujer de su casa, mujer de la casa, casera, ama de casa y, al añadirle: "El", se dignificaría con su referencia a Dios. Quedando algo así como. "Ama de la casa de Dios", aún mejor: "Mujer de su casa y de Dios". Con los siglos, la alusión a Dios, de los nombres hebreos, se fue perdiendo (algo así como la referencia tradicional a María de los nombres femeninos y masculinos católicos, también a José en los masculinos) para quedarse en "Isabel".

¿Isankis?[editar]

¿Eso de isankis...supongo es una broma o qué? Me parece es algo poco apropiado en una enciclopedia. Por lo menos en mi opinión carece de sentido pero no lo borro porque quizás es algo importante aunque lo dudo. Por favor alguien más experimentado que investigue.--190.113.185.217 (discusión) 22:40 2 abr 2013 (UTC)[responder]

¿Es enciclopédico este artículo?[editar]

Cuando se habla sobre el destino de las Isabeles junto con gente que su nombre empiece con K y que son las mejores amigas, me parece más un artículo de una revista de bagatelas que de un trabajo realmente enciclopédico. Confieso mi "pecado" corregí ciertos acentos y dedazos. Por favor ¿alguien podría ayudarme a recobrar mi contraseña y mi usuario para seguir con mi labor de Wiki-hada? Soy Jean Bernstein.---201.141.163.171 (discusión) 01:21 10 may 2016 (UTC)[responder]

Artículo poco serio[editar]

Las referencias a la etimología basadas en Isis o en Baal parecen una broma, más aún diciendo que "se habría ocultado". Simplemente compárenlo con sus análogos en otros idiomas. Es un artículo indigno de Wikipedia. Mi65 (discusión) 20:42 5 nov 2019 (UTC)[responder]