Discusión:Kazajistán

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Kazajistán.

Propongo cambiar el título de este artículo a Kazajistán que es más pronunciable en español que Kazajstán. Sanbec 09:59 26 abr, 2005 (CEST)


En realidad Kazajstán es la forma correcta para mencionar dicho país, aunque en algunos documentos antiguos se mencionaba de Kazakistán (supongo que para aparejar al estándar de los países de Asia Cental). Otra cosa, el escudo que pusieron es cuando aún el país era parte de la Unión Soviética y no tiene valor desde 1991.--Taichi (discusión) 21:15 26 abr, 2005 (CEST)

Yo casi siempre he visto Kazajstán en español... Sabbut ・・・> 22:14 26 abr, 2005 (CEST)
La RAE lo llama Kazajstán, gentilicio: kazako/a --Voj2005 02:49 24 mar 2006 (CET)

The official name in spanish is Kazajstán, not Kazajistán. Ref. United Nations: http://www.un.org/spanish/aboutun/unmember.htm See also the Embajada de Kazajstán en España. Ref. http://www.kazesp.org/

su nombre es Kazajistan no Kazajstan,en mi país le llaman así, no se si en España u otros países que no sean mexico le digan así.Usuario:Windows 77770


Traslado a Kazajistán[editar]

He trasladado la página desde Kazajstán a Kazajistán, ya que, según el Diccionario Panhispánico de Dudas - Primera edición (octubre 2005):

Kazajistán. Forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de este país de Asia, antigua república soviética: «El lanzamiento se efectuó [...] desde el cosmódromo de Baikonur, situado en Kazajistán y arrendado por Rusia» (Comercio [Ec.] 22.12.01). La i que aparece como apoyo vocálico para evitar la confluencia de tres consonantes en la pronunciación está presente en los topónimos españoles que contienen el sufijo -stán (‘país de’), como Afganistán, Kurdistán, Tayikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, etc. Esta forma es la que mejor refleja la pronunciación real de este topónimo y resulta, por ello, preferible a Kazajstán. También se documenta la forma Kazakstán, muy minoritaria y, por ello, menos recomendable, a pesar de ser la transcripción más fiel del topónimo en la lengua del país. El gentilicio de Kazaj(i)stán es kazajo: «El primer ministro kazajo [...] dijo que el traspaso de las redes de gas se concretará a fines de abril» (Clarín [Arg.] 28.2.97). Y el de Kazakstán, kazako: «Tiró a la lona al kazako Olzhas Orazaliyev» (Excélsior [Méx.] 25.9.00).

Cantus 12:35 22 jul 2006 (CEST)

Así es, pero alguna gente no acepta esto, por razones que no alcanzo a comprender. No entiendo cómo es posible que la gente vaya en contra de lo que dicta el Diccionario Panhispánico de Dudas, elaborado por los miembros de las 22 Academias de la lengua española. Satesclop 20:23 28 oct 2006 (CEST)
De hecho es un cambio impuesto, procedo a revertir. --Nueva era 00:30 22 may 2007 (CEST)

ATENCIÓN, si ya se ha probado que es más correcto "Kazajistán" que "Kazajstán" y yo lo cambié hace poco.... ¿QUIÉN LO ESTÁ CAMBIANDO CONTINUAMENTE? Cambio a la versión con "i" ("Kazajistán) --Franxo 15:25 2 jun 2007 (CEST)

--- Me temo que no se ha "probado" nada. La denominación oficial del país en español, en forma breve, es Kazajstán, y en forma "larga" la República de Kazajstán. Estos son los términos que aparecen:

Parece claro que República de Kazajstán (16400 resultados) es mucho más usado en en español que República de Kazajistán (661 resultados). Como dato anecdótico, agrego que el Ministerio de Asuntos Extranjeros español emplea "República de Kazajstán".

Me permito señalar además que el DPD no "dicta" nada: contiene la opinión de las academias de la lengua. Y no señala que Kazajstán sea un error (mal podría hacerlo) sino que decanta su preferencia por Kazajistán. En Wikipedia no estamos obligados a aceptar las preferencias de la RAE, y no existe política definida sobre exónimos. Por otra parte, dado que la fuente RAE no indica el nombre formal (o "largo") del estado, que las otras fuentes de prestigio que sí lo indican emplean la forma Kazajstán, y que hay una abrumadora diferencia en favor del uso de esta última forma, caeríamos en una contradicción próxima al ridículo usando el nombre formal más común (República de Kazajstán) y el nombre breve preferido por el DPD (Kazajistán).

El artículo permaneció largo tiempo bajo el título Kazajstán, sin que se discutiera la validez del exónimo. Retorno al estado anterior a los traslados, e invito a todos a discutir en esta página antes de producir cualquier nuevo cambio en el exónimo cuál debe ser el término preferido, con argumentos basados en fuentes respetables. Existe, además, un proyecto sobre exónimos de países cuyo objetivo es el de discutir estas diferencias. Invito a los participantes en este debate a contribuir allí. Cinabrium

¿Porque Kazajstán aparece en la plantilla paises de europa ?--Luyten 07:47 24 jun 2007 (CEST)

Nombre correcto: Kazajstán[editar]

Aquí en Wikipedia:Exónimos de países aparece el nombre correcto que debe llevar el articulo de éste país que es Kazajstán y NO Kazajistán, así que transladen la página a Kazajstán.-- °º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸ŜØŁҒ€Ө°º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸ ·.·´¯`·.·ŁĨβЭЯŦÉ ЄŤ ĴŮŚŢĬĆĘ·.·´¯`·.· 01:00 16 jul 2008 (UTC)[responder]

No es uno más correcto que el otro ni esa página es el lugar donde buscar la corrección. Se discute cuál es mejor como título por la amplitud del uso de cada uno y la preferencia de los organismos internacionales. En otro tema, ¿podrías achicar tu firma?, gracias. Saludos. Lin linao ¿dime? 01:13 16 jul 2008 (UTC)[responder]
Pero yo creo que el término Kazajstán, es estandar para todos los hablantes del español, un ejemplo sería como Nueva Zelanda, que tambien se le conoce como Nueva Zelandia, pero el término estandar en el español es Nueva Zelanda, y pues a eso me referia con el nombre de éste articulo, y para evitar discusiones, disgustos o confusiones, por eso se hizo esa pagina (Wikipedia:Exónimos de países) para estandarizar los nombres de los países, porque hay unos que estarán de acuerdo y otros no, y pues allí aparece que es Kazajstán y NO Kazajistán como forma estandar para utilizarce aqui en wikipedia en los títulos.-- °º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸ŜØŁҒ€Ө°º¤ø,¸¸,ø¤º°`°º¤ø,¸ ·.·´¯`·.·ŁĨβЭЯŦÉ ЄŤ ĴŮŚŢĬĆĘ·.·´¯`·.· 03:17 16 jul 2008 (UTC)[responder]
Hay cuatro maneras de decirlo y probablemente ninguna sea estándar. Nuestras convenciones de títulos dicen que debe llevar el nombre más usado en castellano, que no tengo idea cuál es. El titulo actual se basa en lo que dice el Diccionario Panhispánico de Dudas, que probablemente sea verdad... para España (donde la epéntesis es más habitual). Para trasladarlo a Kazajstán, debes aportar otras fuentes que acrediten que la forma normal de llamarlo es ésa. Y no sirve lo que diga alguna página de Wikipedia, sino lo que digan fuentes externas verificables. Podrías empezar por fijarte de dónde obtuvieron el dato en Wikiproyecto:Exónimos de países. Saludos. Lin linao ¿dime? 19:02 17 jul 2008 (UTC)[responder]
Añadir que para este topónimo hay fuentes normativas, académicas y panhispánicas, no vale cualquier opinión de uno u otro wikipedista, investigaciones de wikipedistas en Google, o creación en wikipedia de una investigación original, que es lo que sucede en la página Wikipedia:Exónimos de países. Página que, por cierto, algún bibliotecario debería borrar, pues induce a confusión a los novatos, y es susceptible de ser considerada un caso de WP:NSW. Las 22 academias, con carácter normativo, indican Kazajistán. Esto debería estar claro ya hace tiempo. Ese es el sentido de WP:VER y de WP:NFP, a menudo malinterpretado. Escarlati - escríbeme 19:59 17 jul 2008 (UTC)[responder]
No empecemos otra vez, por favor. Un poco más arriba alguien copió la entrada del Diccionario Panhispánico de Dudas, ahí explican con claridad las razones de su preferencia por la forma con i. Saludos. Lin linao ¿dime? 20:12 17 jul 2008 (UTC)[responder]
Supongo se debe usar el nombre más común (Kazajstán sin I), lo que digan 22 académicos encerrados en un salón puede referenciarse pero no es determinante para esta enciclopedia. Algún kazajo por ahí que nos guíe :D.Nihilo (discusión) 20:04 17 jul 2008 (UTC)[responder]
Claro, Nihilo, o mi novia, que estudia zoología y dice Kasastán. Cualquiera, a este paso, puede ser una autoridad en lingüística. El nombre más común, pero claro, dentro de lo que es correcto. «Vurro» supongo que aunque fuera muy común en google no habría de usarse ¿o sí? Lo que realmente no cuenta es lo que diga un wikipedista encerrado en el salón de su casa, sino 22 Academias que editan obras de carácter normativo de 22 países hispanohablantes ¿quién dijo 22 académicos? P. D. Lin Linao, de acuerdo contigo: «No empecemos otra vez, por favor». Que conste que tus reversiones te honran. Un saludo cordial. :P. Escarlati - escríbeme 20:44 17 jul 2008 (UTC)[responder]
"Amigo de Platón...", sin petulancia :). Revertí porque nadie se va a morir por esperar las referencias acreditadas que va a traer Solfeo acerca de la forma preferida generalmente en castellano (que seguramente es con j y sin i, pero esperando estamos) de entre las 4 que existen o de entre las 3 que el DPD considera correctas. Y también porque la forma de resolver estas discusiones el diálogo y no el recurrir a traslados a golpes de páginas de Wikipedia. Saludos. Lin linao ¿dime? 21:28 17 jul 2008 (UTC)[responder]

idiomas oficiales o no?[editar]

en la columna derecha se señalan el kasajo y el ruso como idiomas oficiales. Sin embargo, una al pié una nota dice que el ruso noes un idioma oficial. En qué quedamos?

Gracias!--200.41.238.226 (discusión) 14:37 29 jul 2008 (UTC)[responder]

Curioso para este país, ¿pero no les parece que no es nada objetivo?[editar]

Me parece curioso este artículo por su redacción, ¿no les parece que es poco objetivo?, recuerda constantemente que su posición es "privilegiada" (sin referirse a lo geografico) repite constantemnte su buena estabilidad, pactos y buenos tratos con vecinos, y su vocación de democracia, por otro lado todos hemos leido los problemas que atraviesa esta nación (como su presidente con mas de 20 años en el poder) problemas de corrupción (entre los 10 mas corruptos del planeta) y nada de esto se nombra en el artículo, sin dejar a un lado la extraña redacción de la introducción, en fin, si nadie se opone, voy a mejorarlo, al menos la redacción de la introducción que esta espantosa.

Clima[editar]

El apartado dedicado al clima es un despropósito:

Las únicas referencias al clima se concentran en las dos primeras líneas, y están incompletas y mal redactadas: "... El clima es continental, con veranos cálidos e inviernos fríos. precipitación varía entre los y las condiciones semi-áridas..."

El resto es una descripción que nada tiene que ver con el clima: "... El Cañón Charyn es 150 a 300 metros de profundidad y 80 kilómetros de largo, de corte a través de la roja piedra arenisca meseta y se extiende a lo largo del desfiladero del río Charyn en el norte de Tian Shan ("Montañas Celestiales", 200 km al este de Almaty) en 43 ° 21'1 16" N 79 ° 4'49 28" E. Las pendientes pronunciadas del cañón, sus columnas y arcos se elevan a alturas de 150-300 m. La inaccesibilidad del cañón creó un refugio seguro para una especie rara de fresno que sobrevivió a la Edad de Hielo y actualmente se cultiva también en otras áreas. El cráter Bigach es un cráter de impacto de un asteroide de 8 km de diámetro, que se estima data del Plioceno o Mioceno, de hace 5 a 3 millones de años..."

--Sannicolasdeugarte (discusión) 05:22 24 sep 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 20:20 19 ene 2013 (UTC)[responder]

Título[editar]

Por favor: cambiad el nombre equivocado de Kazajistán al correcto de Kazajstán. 1) Los argumentos para dejarlo en Kazajistán son poco objetivos y no están demostrados. Mientras que la ONU y hasta la Embajada de Kazajstán en España (http://www.kazesp.org) atestiguan on line la validez, existencia y tradición del topónimo Kazajstán.

2) El topónimo Kazajstán tiene suficientes pruebas de existencia en todas las publicaciones de la República Socialista Soviética de Kazajstán que dejó de existir antes de la aparición de Wikipedia. Mientras que la República Socialista Soviética de Kazajistán sólo existe de nombre en esta página.

3) "Kazajstán" es absolutamnte pronunciable en castellano y no necesita un "apoyo vocálico", pues los grupos triconsonánticos son frecuentes (ejeMPLo: eXTRa, siMPLe,). La reunión de cuatro vocales también es absolutamente natural (Ej: traNSCRipción, moNSTRuosa, oBSTRuyente).

4) Otro de los argumentos citados por el Diccionario panhispánico de dudas (http://lema.rae.es/dpd/?key=Kazajst%C3%A1n) no está ni siquiera relacionado con el idioma castellano. Dice textualmente: "La i que aparece como apoyo vocálico para evitar la confluencia de tres consonantes en la pronunciación está presente en los topónimos españoles que contienen el sufijo -stán (‘país de’), como Afganistán, Kurdistán, Tayikistán, Turkmenistán, Uzbekistán, etc."

Es decir, parte de la premisa arbitraria de que hay que igualar (y no ser fieles a) los topónimos de Asia Central sin tener en cuenta que Afganistán es el nombre del país que se autodenomina Afġānistān en su idioma oficial, u Oʻzbekiston es como suena el nombre oficial del país transcrito como Uzbekistán, Tadzhikistan es el nombre original de Tayikistán, Türkmenistan el nombre de Turkmenistán, etc.

La premisa del dudoso diccionario podría ser válida si los nombres reales de: Afganistán, Uzbekistán, Tayikistán o Turkmenistán fueran "Afganstán, Uzbekstán, Tayikstán o Turkmenstán".

5) Si la palabra "Kazajstán" necesitara "apoyo vocálico", entonces también lo necesitarían los topónimos: Kingstown, Ámsterdam, Wellington o Christchurch.

6) El diccionario declara olímpicamente sin demostración que " Esta forma es la que mejor refleja la pronunciación real de este topónimo y resulta, por ello, preferible a Kazajstán." cuando es exactamente todo lo contrario. La forma Kazajistán ES LA QUE MENOS refleja la pronunciación real de este topónimo.

--Lovingisdangerous (discusión) 09:06 3 may 2015 (UTC)[responder]

En español el correcto es Kazajistán, como se titula actualmente y de acuerdo a las fuentes normativas del español. Kordas (sínome!) 15:13 3 may 2015 (UTC)[responder]
es kazajistan no kazajstan, bueno como yo hablo español pero no el original yo soy de mexico y la habla es diferente a la española entonces supongo que es correcto kazajistan por que en mexico le dicen asi a este pais 2806:262:401:8D42:0:0:0:2 (discusión) 09:47 12 dic 2021 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 07:07 29 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 8 en Kazajistán. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:03 31 oct 2017 (UTC)[responder]

kazajstán

Kazajistán tiene salida al Mar Caspio...quiero corregir la información del país mas grande del mundo sin salida al mar Ferxs 94 (discusión) 01:54 31 may 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 4 enlaces externos en Kazajistán. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:22 16 may 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola, acabo de modificar 1 enlaces externos en Kazajistán. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 00:54 21 sep 2019 (UTC)[responder]

Nombre de la capital no unificado[editar]

¿Cómo es posible que en la infobox aparezca el nombre de la capital como Nur-Sultán y sin embargo en la entradilla del texto se diga que es Astaná? ¿Cómo es posible que al clicar el enlace de Nur-Sultán aparezca sin embargo Astaná como nombre del artículo? ¿Cómo es posible que figure Nur-Sultán y en su artículo (titulado "Astaná") aparezca sin embargo "Nursultán" sin guion, y sin embargo sea curiosamente la primera opción, por delante de Astaná? He leído redacciones escolares de niños de Primaria con mejor unificación de términos geográficos que la Wikipedia. --88.27.176.214 (discusión) 15:17 4 jun 2020 (UTC)[responder]

Fascinante reflexión. Podés modificarlo. Saludos, Banfield - ¿Cómo dice? 02:20 5 jun 2020 (UTC)[responder]