Discusión:Krivói Rog

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Ucrania.

¿Es Kryvyi Rih o Kryvyi Roh? El título dice una cosa y el artículo dice otra. --37.14.140.169 (discusión) 04:19 3 feb 2013 (UTC) Krivoy Rog es una antigua traducción del período de existencia de la URSS. Cuando la URSS desapareció, esta traducción está moralmente desactualizada. La traducción moderna en los países de Europa Occidental es Kryvyi Rih o teniendo en cuenta las peculiaridades de la lengua española de Kryvyi Rig (Kryvy Rig Kryvi Rig https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Ukrainian Únete a otros países en Europa Lamentablemente, no hay transliteración del ucraniano al español, por eso utilizamos la transliteración del idioma ucraniano para otros idiomas de Europa occidental. . La transliteración del idioma ruso al español se deja de lado. No refleja las características del idioma ucraniano, no muestra la diferencia entre el idioma ruso y el ucraniano. K - K[responder]

р - r

и - y

в - v и - y

й - i o y

Р - R

і - i

г - h o g

La Wikipedia en español debe sincronizarse con el resto de la wikipedia de Europa Occidental y Europa Occidental en términos de los nombres de los objetos de la geografía ucraniana. El gobierno ucraniano aprobó el nombre  Kryvyi Rih en 2014. http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/z0957-14/page3 Por favor muestra respeto por esta ley.  --91.196.178.84 (discusión) 06:26 27 jun 2018 (UTC)[responder]

De acuerdo, la ley implica que en las comunicaciones oficiales en castellano con el gobierno ucraniano se emplearán las formas ucranianas como Kriviy Rih. Sin embargo, en la comunicación frecuente en español, debe emplearse la forma tradicional (Krivói Rog) que ya se ha asentado en el castellano (esto ya ocurre en topónimos como Kiev, Járkov, Volinia, Sebastopol, Chernóbil, Leópolis; nótese que proceden de diferentes idiomas, no necesariamente del ruso, como el caso de Leópolis). Esta costumbre se mantiene en el castellano nunca en aras de reivindicar los topónimos rusos, alemanes o polacos; sino de respetar las formas castellanas. Del mismo modo que los ucranianos dicen "Відень" (Viden) para llamar a Viena (Wien en alemán). Fuente: Diccionario Panhispánico de Dudas. (https://www.rae.es/dpd/J%C3%A1rkov). Por otro lado, los topónimos de localidades ucranianas que, sin tener un nombre asentado en español; al ser adaptados, deben siempre ser trasliterados desde el ucraniano, como se ha dado con Dnipró, Zaporiyia, Ternópil; por ejemplo. Saludos, --Lucjim (discusión) 21:00 23 ene 2022 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Krivói Rog. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 02:54 17 may 2019 (UTC)[responder]