Discusión:La diagonal del loco

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Cine.

¿La diagonal del loco, o del alfil?[editar]

En el juego del ajedrez, prohibido a todo el que vaya a tener responsabilidades sobre otros, se les puede confundir con: 'peones', y: 'sacrificarles', lo que en español se llama: 'alfil', en francés es: 'fou', que también significa: 'loco', se sabe que la industria de distribución española no habla español, ni francés, ni inglés, ni alemán, ni catalán, ni yidis, ni hibrit, ni nada inteligible para ellos, que no conocen de otro sonido que el de las moneditas cayendo, pero la contumacia en no molestarse en buscar un traductor con un mínimo conocimiento de los idiomas foráneos, y del español, empieza a ser insoportable, valgan como ejemplos añadidos el: 'Full metal jacket' de Kubrik, traducido como: 'La chaqueta metálica', es: 'Bala blindada', o el: 'Murder, she wrote', transformado en: 'Se ha escrito un crimen', cuando es: 'Ella escribió: asesinato'. En una película sobre ajedrez, no hay duda de que: 'La diagonale du fou', es : 'La diagonal del alfil', porque en diagonal se mueven los alfiles en ese juego. ¡Por favor, un poco de atención al acto!. Agur ta erdi, + Salut--Hijuecutivo (discusión) 22:02 23 abr 2017 (UTC)[responder]