Discusión:Literatura del Romanticismo en Francia

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Literatura del Romanticismo en Francia fue un candidato a artículo bueno, pero no reunió los criterios necesarios en aquel momento. Una vez que las objeciones formuladas se hayan solucionado, se puede volver a presentar su candidatura.

Desacuerdo[editar]

Quisiera manifestar mi desacuerdo con la evaluación de este artículo como AB. Por los siguientes motivos:

1. En primer lugar, se dice que un AB debe ser preciso con los hechos y verificable. Este artículo no lo es. Es traducción parcial de fr:Romantisme français. Nótese que la versión francesa lleva un cartel advirtiendo de que "este artículo no cita suficientemente sus fuentes". El artículo contiene únicamente siete notas al pie, y ninguna de ellas sirve para fundamentar alguno de los muy frecuentes juicios estéticos que salpican todo el artículo: como, por ejemplo, cuando se dice de una obra de Hugo que es un "derramamiento copioso de poesía individualista" (cito este ejemplo únicamente, pero el tono es más o menos ése a lo largo de todo el artículo, y podrían entresacarse varios más). En cuanto a la sección Bibliografía, es una especie de totum revolutum en el que figuran, junto a ediciones actuales de textos románticos, obras obviamente poco fiables por su antigüedad (p. ej., la de la condesa de Pardo Bazán, que es de 1910, y curiosidades, como una guía del Louvre, que seguramente en la versión francesa se consultó para desarrollar el apartado de arte, pero que aquí está indudablemente de más). Junto a eso, hay algunas obras recientes, pero curiosamente ninguna de ellas se centra en el romanticismo francés (sí, en cambio, en los romanticismos inglés y alemán).

2. Otro de los requisitos es que "tiene una prosa convincente, y es comprensible para los lectores no especializados". La verdad es que el artículo está, en general, bien escrito. Me parece una buena traducción, aunque me parece que el original peca de farragoso. En ocasiones, la prosa es mejorable:

Considerado como el padre del Romanticismo, algunos de los axiomas que lo caracterizan pueden deducirse de forma directa a partir de sus escritos: la exaltación y contemplación de la naturaleza y las descripciones paisajistas que se encuentran en su Julia, o la nueva Eloisa marcó una tendencia entre los Románticos, cuyo seguidor más directo sería Bernardin de Saint-Pierre, el subjetivismo y la introspección, la exposición de los sentimientos íntimos en busca de la compasión y comprensión del lector inaugurados por sus Confesiones.

Estos errores creo que pueden solventarse fácilmente si se repasa la traducción. Dejo alguno más, sin pretensión de ser exhaustivo: ""nouvelle", en lugar de por "novela corta", es traducido como "noticia", y la tragedia Fedra (Racine)|Fedra, de Racine, se convierte en "Fedro".

No objetaría si se tratase únicamente del segundo punto, ya que esto puede solucionarse. Tampoco voy a citar aquí otros puntos en los que el artículo me parece mejorable, porque son posiblemente de carácter más subjetivo y discutible (p. ej., no se explora la relación del Simbolismo con el Romanticismo, y no se comenta la obra de poetas como Gérard de Nerval, uno de los más representativos románticos franceses) El problema principal es que creo que ni el artículo francés ni el español tienen suficientes referencias fiables, por lo que fallan en WP:VER, y en ocasiones hasta pueden hacerse sospechosos de incumplir WP:FP. rupert de hentzau 16:20 21 jul 2008 (UTC)[responder]

Comenzé a traducir este artículo de la wiki en francés en agosto del año pasado, entonces no estaba como ahora y no solo abarcaba tanto arte como literatura francesa, sino que formaba parte del artículo general de romanticismo junto a los romanticismos de otros países (si ahora es farragoso imagínate entonces) por eso aparecen en las referencias libros que tratan sobre el romanticismo alemán e inglés. Error mío, me pongo con ello ahora. Mientras lo traducía pensé también que tenía serios problemas de verificabilidad, así que terminé la traducción y lo dejé en cuarentena hasta que tuve más tiempo para solucionarlo, durante este mes. Para contrastar he empleado las notas en línea y el libro de Pardo Bazán, que he considerado fiable si bien desactualizado, tratando a su vez de eliminar los juicios estéticos, especialmente la predilección por Victor Hugo, muy clara en el artículo original. No dispongo de mucho tiempo ahora para retocarlo, pues voy a estar fuera hasta septiembre, así que lo mejor será que lo repruebes. Te agradecería, eso sí, que detallaras tanto como puedas los fallos, de modo que en cuanto termine pueda presentarlo directamente a CAD. Un saludo, Urumi (discusión) 18:01 21 jul 2008 (UTC)[responder]
Concuerdo con Rupert, que se vuelva a nominar (a SAB o CAD) cuando se termine. Este mensaje es sólo para cumplir el protocolo de SAB. Saludos, Gizmo II ¿Eu? 04:29 4 ago 2008 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Literatura del Romanticismo en Francia. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 19:25 28 dic 2019 (UTC)[responder]