Discusión:Misuri

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Estados Unidos.

Escribir Misuri es repugnante[editar]

Para cuando Aidajo, Huallomin, Oclajoma, Huachinton, Tenesí, Ojayo? Penoso de verdad, justificar estos errores por supuesta indicación de la RAE, un órgano que no regula nada, sino que recoge el uso que los hablantes dan a su idioma. Abrirse a la modernidad implica una forma de comunicación que se entienda en partes del globo que no hablen tu idioma. Escribir Missouri es lo común y hacerlo como en este artículo es recluirse en un castillo de la ignorancia del siglo XV. Luisqsk (discusión) 23:52 25 oct 2023 (UTC)[responder]

Qué ortografía más extraña[editar]

En ninguna parte ni en la prensa ni en ningún libro en español he visto que se escriba Misuri en vez de Missouri. ¿Será un invento de la RAE o de dónde?--Mizukane203 (discusión) 07:30 4 sep 2010 (UTC)[responder]

¿Ortografía extraña?, bueno, no deja de ser una opinión (muy respetable, por otra parte), porque por ejemplo en la mía lo que resulta realmente extraño es Missouri, ortografía muy, muy, pero que muy alejada del español. Comentas que no has visto que se escriba Misuri ni en la prensa ni en ningún libro, bien, ciertamente se encuentra muchas veces mal escrito en español, pero si buscas un poco puedes verlo bien escrito en nuestro idioma, tanto en España como en Hispanoamérica y tanto en la prensa ([1], [2], [3], [4], [5], [6]) como en libros (antiguos [7], [8] o modernos [9], [10], [11], [12], [13]).
Como digo, respeto profundamente tu opinión, pero en una enciclopedia colaborativa lo importante no es tu opinión ni por supuesto la mía, pues en un proyecto de este tipo, donde todo el mundo puede editar, tenemos que dejar atrás nuestras opiniones y aceptar las reglas del único órgano válido en español al respecto de la ortografía, quien nos indica que no debemos usar la grafía inglesa Missouri, y quien, por otra parte, creo que no se «inventa» nada, y que se limita a hacer su trabajo, que no es otro que dedicarse a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del mismo en todos los territorios en los que se habla, en coordinación con las 21 Academias nacionales. Furado (discusión) 08:17 4 sep 2010 (UTC)[responder]
Entiendo lo que dice la real academia pero igual me parece ser un disparate - hispanizar palabras extranjeras se podria entender si fueran en alfabetos originales extranjeros (cirilico u asiatico, etc) pero la hispanizacion de palabras del ingles al español es tan inapropiada como cuando se angliciza una palabra del español al ingles. Deberiamos llamar las cosas por sus nombres, no por el nombre que le demos por mas que sea mas conveniente.— El comentario anterior es obra de 209.36.57.10 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Furado (discusión) 22:42 7 ago 2011 (UTC)[responder]
¿Llamar a las cosas por sus nombres? Lo que dices es realmente extraño, pues en todos los idiomas del mundo se adaptan multitud de topónimos a sus respectivas lenguas, no todos, por supuesto (nosotros tampoco), pero sí los que cada pueblo considera oportuno. ¿Realmente dices United States, London, Deutschland o Brussel? Me parece muy bien, y es una opción respetable, pero yo creo que la mayoría de los hispanohablantes decimos Estados Unidos, Londres, Alemania y Bruselas, la mayoría de los franceses creo que dicen États-Unis, Londres, Allemagne, Bruxelles, y la mayoría de alemanes supongo que dirán Vereinigte Staaten, London, Deutschland y Brüssel. No te confundas, realmente lo que estamos haciendo es precisamente eso, llamar a las cosas por sus nombres... pero por sus nombres en nuestro idioma. Furado (discusión) 22:42 7 ago 2011 (UTC)[responder]
Te entiendo, pero mi consideración surge de que este termino es foneticamente muy similar a su par ingles, casi generico. O sea, como has dicho, United States se convierte en Estados Unidos: un topónimo hispanizado y obviamente necesario debido a las diferencias foneticas entre el ingles y el español, pues de lo contrario la gente de habla hispana estaria hablando ingles. No obstante, lo que no creo que es justo es que una lengua se apropie de un termino de otra lengua, con incluso un pronunciamiento casi identico, y decida cambiar arbitrariamente como se escribe. ¿Que es eso? Me da como que es cosa de ser peresozo, que vamos a usar el mismo termino pero no nos vamos a molestar en aprender como se escribe su nombre, sino lo vamos a cambiar para que resulte mas facil. Y asi terminamos con mamarrachos como misuri, fútbol, jipi, guaipe, que se pronuncian igual que sus verdaderos nombres, missouri, football, hippie, wipe. Para comparar, en ingles, taco se escribe taco, no tahcow; hacienda se escribe hacienda no hasee-andah, et cetera. Se trata de tener un respeto basico de los nombres y llamarlas por los mismos, en vez de ir inventando cosas al azar con tal de evitar el mas mínimo esfuerzo mental. Tal como lo veo...si no se cambia el termino en si mismo, y se mantiene la pronunciación original, no puedo considerar que sea oportuno cambiar la ortografia por razon de conveniencia. (Lo siento, no se como se firma) — El comentario anterior es obra de 209.36.57.10 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. Furado (discusión) 10:37 8 ago 2011 (UTC)[responder]
Aunque no la comparto, entiendo tu postura, pero como decía en mi primer comentario, sea como sea e independientemente de nuestras opiniones, en una enciclopedia (y más en una de estas características) debemos aceptar las indicaciones de la RAE, único órgano válido en español al respecto de la ortografía. --Furado (discusión) 10:37 8 ago 2011 (UTC)[responder]
(Para firmar solo tienes que pinchar en este icono que aparece al editar en un artículo o en una página de discusión, o escribir cuatro tildes como éstas ~~~~). --Furado (discusión) 10:40 8 ago 2011 (UTC)[responder]

Hispanizar o catetizar?[editar]

Concuerdo con Furado en que aquí no tratamos de opiniones personales, pero debemos admitir que la RAE en muchas ocasiones ha ido contra el sentido común (afortundamente es una institución abierta y sujeta al debate y ha llegado a dar pasos atrás con algunas de sus políticas más disparatadas, dos ejemplos: 1) considerar "letras" con orden alfabético especial ch y ll, 2) introducir acentos diacríticos éste/este). La grafía Misuri refleja la españa más cañí y cateta de los años 60, cuando muy pocos conocían el inglés y pero algunos sí el francés así que se hizo muy fácil articular Misouri como [misuri]. Eso NO es hispanizar dada la pronunciación inglesa convencional [mɪˈzʊəri] hispanizar habría sido escribier algo así como 'Misuari' o 'Misueri' lo más cercano posible al español, pero [Misuri] aunque actualmente extendida, debemos admitirlo, es reflejo de la ignorancia. La misma ignorancia que lleva a los norteamericanos a pronunciar [meksikou] nuestro Mexico! (inventando una [ks] donde nunca existió!) Confio que en unos años la RAE recapacitará sobre algunas de estas "hispanizaciones" que ahora ha propuesto --Davius (discusión) 19:02 19 ago 2012 (UTC)[responder]

Con el mayor de los respetos, no puedo estar más en desacuerdo. Todos los idiomas del mundo adaptan las voces extranjeras a su propio idioma, y los hispanoablantes por supuesto también. Pero no estamos hablando de «hispanizar» (ni «traducir», como dicen algunos), sino de una simple adaptación de voces ajenas a nuestra habla; los angloparlantes no están traduciendo España por Spain ni están pronunciando [meksikou] nuestro México por ignorancia, ni se «inventan» sonidos donde no existen, ni nosotros somos ignorantes (ni vagos o cómodos, como se comentaba en la discusión anterior) por adaptar Misuri a nuestro idioma, o convertir football en fútbol o chauffeur en chófer, sino que es algo natural y normal, y solamente estamos haciendo lo natural y lo que todos, absolutamente todos los hablantes de todas las lenguas del mundo hacen, hicieron y harán (sí, hacer, del latín facĕre), que no es más que adaptar sonidos o grafía ajenos a su lengua, y las personas no son más cultas por mantener voces extranjeras en lugar de adaptarlas a la suya propia. --Furado (discusión) 06:55 20 ago 2012 (UTC)[responder]
Adaptar una voz sería tomar la forma original y con los sonidos más cercanos a la lengua receptora construir lo más cercano posible (sin romper la fonotáctica de esta lengua). En ese sentido Misuri NO es una adopción de la pronunciación inglesa de Missouri sino invención espuria. Lo mismo que [meksikou] es una interpretación errónea (e ignorante, lo cual no es falta de respeto, ya que no se puede conocer todo) de la grafía México. En cambio los ejemplos que citados fútbol (< football) y chófer/chofer (< chauffeur) sí son adaptaciones genuinas y por tanto no es a ese tipo de adaptaciones perfectamente razonables a las que me refiero. Yo no soy la RAE pero mi parecer es que debemos hacer las adaptaciones mejor, no sé cuando surgió la interpretación espuria /misuri/ pero obviamente NO es una adaptación (tampoco mencioné yo los términos vagos o cómodos, aunque sí aludí al desconocimiento y lo llamé ignorancia, pero no como descalificación sino como descripción). --Davius (discusión) 15:07 20 ago 2012 (UTC)[responder]
Lo cuestionable es que wikipedia siga lineamientos de la RAE cuando estos son inconsistentes. Porque enfatizar el uso de Misuri, pero Utah no se utiliza "Iuta"? Si es fonéticamente su equivalente en Español? En fin. HC 68.165.127.150 (discusión) 18:45 13 feb 2013 (UTC)[responder]
Aquí no se está enfatizando nada y nadie sigue ningún tipo de lineamiento de nadie. Esto es una enciclopedia y la RAE es el único órgano competente en materia de gramática del «Español». Por otra parte, no existe ningún tipo de inconsistencia; en todos los idiomas del mundo se adaptan a la grafía o fonética local algunos topónimos y otros no, y en ninguno que yo sepa se adaptan fonéticamente TODOS y no veo porque en nuestro idioma habría que hacerlo, y eso para nada constituye una inconsistencia. --Furado (discusión) 21:44 13 feb 2013 (UTC)[responder]
Sin ánimo de convertir esto en un foro la afirmación RAE es el único órgano competente en materia de gramática del «Español» es falso, la competencia la tienen muchos más académicos y lingüstas que no forman parte de la RAE, otra cosa es que en wikipedia se ha acordado seguir las recomendiaciones de la RAE, lo cual no me parece mal, pero podrían haberse optado por otros consensos, la RAE es un conjunto de personas con sus ideas (no en pocas ocasiones con el devenir del tiempo han modificado su postura, cosa que me parece bien pues se dice rectificar es de sabios). Lo que señala el compañero anónimo es correcto en algunos casos la RAE recomienda ortografías que siguen la pronunciación en otros no, es normal, todo lo humano puede responder a criterios diversos, no podemos negar la parte de verdad que hay en el comentario anónimo anterior, --Davius (discusión) 23:16 14 feb 2013 (UTC)[responder]
¿Que parte del comentario es verdad? Yo no veo más que una. Lo único que dice es que si decimos Misuri, Misisipi, Nueva York, Londres o Pekín, tenemos que decir necesariamente Iuta, Tulús o Sájara, de lo contrario estaríamos "enfatizando" el uso de Londres porque no decimos Isla de Guaig, y no haríamos más que seguir lineamientos de la RAE. --Furado (discusión) 08:13 15 feb 2013 (UTC)[responder]

Gracias por la aclaración, pero...[editar]

...con el mismo celo que se ha puesto la referencia a "Misuri" en el Diccionario Panhispánico, los redactores deberían cuidarse de poner "sujetos puntuados", o lo que es lo mismo, comas separando el sujeto del verbo, como estaba, hasta que lo he corregido, en la frase "Misuri, es un estado...".— El comentario anterior sin firmar es obra de 62.43.206.58 (disc.contribsbloq). --Technopat (discusión) 20:58 11 dic 2014 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 03:19 2 dic 2015 (UTC)[responder]

¿Puede alguien mostrar algún ejemplo de uso cotidiano de la grafía "misuri" fuera de wikipedia?[editar]

Más allá de las arbitrariedades de la RAE, no encuentro ninguna evidencia del uso de "Misuri" en medio hispanohablante alguno, mientras que "Missouri" aparece en periódicos de países tan diversos como Argentina (1, 2, 3, 4), España, Perú, Chile (1, 2, 3), Uruguay e incluso en medios hispanohablantes de los Estados Unidos (la academia norteamericana de la lengua española prefiere esta grafía a la sugerida por la RAE, y la misma es usada en la version en español del examen de naturalización de Estados Unidos). Por lo tanto, me parece completamente absurdo obstinarse a usar una grafía de la cual no existen evidencias y recomiendo fuertemente adoptar la grafía Missouri en este artículo y en el del río Misuri. --190.188.112.47 (discusión) 22:32 15 oct 2017 (UTC)[responder]