Discusión:Mozárabe

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

HONTEUX[editar]

Bonsoir étant français, je m'exprime en premier dans cette langue, et fais une traduction,

Un mozarabe, c’est quoi :

C’est celui qui pratiquait le rite de saint Isidore de Seville, peut importe dans quelle ville, et peu importe son origine, hispano-romain, celtibère, ou wisigoth, et même les maures convertis à ce rite.

C'est celui qui a combattu pour ce rite, paysans, riche ou pauvre.

Celui qui a eu des ancêtres morts pour ce rite, et qui n'est pas un descendant des wisigoths, ou même de Tolède a aussi le droit de se dire mozarabe.

Cet article est proche de la pureté du sang, et n’a rien à voir avec la foi ;


Mozarabe, es qué:

Es el que practicaba el rito de santo Isidore de Seville, no importa en cual ciudad, y es lo mismo no importa su origen, hispano-romano, celtibère, o wisigoth, y hasta los maures convertidos en este rito.

Es el que combatió para este rito, campesinos, ricos o pobres.

Es también el que tuvo antepasados muertos para este rito,

Mismo si no es un descendiente de los wisigoths, o de Tolède tiene también el derecho de decirse mozarabe.

Este artículo es próximo a la pureza de la sangre, y no tiene nada para ver con la fe;


Vergonzoso[editar]

Está mucho mejor el artículo en inglés o francés. Y me temo se entera uno mucho más pasando cualquiera de ellos por el traductor de Google, antes que leer esta cosa de los mozárabes del rito quiénsabequéhistorias...Ademas no hay informacion propia sobre los mozarabes, solo cosas poco interesantes--Lylybm96 (discusión) 19:03 21 oct 2009 (UTC)[responder]

Este artículo parece un trabajo de clase. Da mucha información sobre aspectos secundarios, está ideológicamente sesgado y da poca o nula información de utilidad para la mayoría de quienes buscan consultar el texto.

Ensalzamiento de lo mozárabe[editar]

Este artículo parece un ensalzamiento general de la cultura mozárabe y de sus supuestos descendientes toledanos. No tiene un punto de vista científico e incluso parece ensalzar la pureza de la sangre de origen hispano-godo. Describir la cultura mozárabe no tiene por qué suponer un ensalzamiento de la sangre de ascendencia goda y de la religión católica.--Toni PC (discusión) 10:21 19 sep 2008 (UTC)[responder]

Concuerdo con Toni en que este artículo es parcial y tendencioso. Hay mucho más que decir del mundo mozárabe que esta especie de "centralismo toledano" que, aunque profuso y documentado, carece de una perspectiva general y ordenada. El detalle de indicar que las misas son los martes a las 19h me parece un poco caricaturesco en el contexto de la wikipedia. Por otra parte, he añadido algunas matizaciones sobre el proceso asimilador de la cultura árabe por parte de los cristianos. es un texto poco moderado, cuando menos.Elgrantarambana Escríbeme aquí


He escrito el título "lengua mozárabe" para poder enlazar a ese sección desde otros artículos, ya que hoy no existe una artíuclo específico en la Wikipedia en español sobre ese asunto. Por favor, sean tan amables de no suprimirlo, aunque sólo sea por motivos prácticos, es mejor poder enlazar "lengua mozárabe" a ese apartado que hacerlo al artículo completo. Fdo. Jándalo 10:19 29 sep 2007 (CEST)

Interwikis[editar]

Your article mixes language and Mozarab people, and it brings trouble in the articles in other languages, which have different articles for that, and then mix the interwikis... Hégésippe | ±Θ± 07:50 8 feb 2008 (UTC)[responder]

Claridad de conceptos y citas y enlaces[editar]

Creo yo tambien que es necesario un articulo especifico sobre la lengua, separado de la cultura y sociedad. En otros lenguas tambien esta separada la 'Lengua mozarabe" del articulo sobre los habitantes "mozarabes". Se puede crear inicialmente trasladado este apartado a un nuevo articulo. —Albayzin (discusión) 10:38 23 sep 2008 (UTC)[responder]


Lo primero es lo primero,y lo primero es dejar el artículo en castellano(yo lo haría,pero no entiendo ni papa de latín,y para dialectos ni digo...),luego ya se podrá extraer el texto en castellano y hacer la página del idioma más clara...--84.125.164.110 (discusión) 17:46 2 oct 2008 (UTC)[responder]

Falta una buena definición[editar]

El artículo carece, para empezar, de una definición de lo que es "mozárabe". AGD.

¿Por qué no sirve la que hay? : es el nombre con el que se conocía a los cristianos que vivían en el reino musulmán de Al-Ándalus. --Jotamar (discusión) 15:59 26 may 2011 (UTC)[responder]

Eufemismo innecesarios[editar]

¿Por qué en la tabla comparativa del mozárabe con las lenguas románicas aparece esa redundancia que es escribir una frase en catalán y otra en "valenciano"? Únicamente cambian un par de desinencias, es ridículo.

✓ Hecho Ferbr1 (discusión) 22:22 30 may 2012 (UTC)[responder]

La invasión árabe[editar]

por favor un poco de criterio... los árabes no ivadieron la peninsula iberica, fueron los bereberes, cuyo genotipo y fenotipo era íbero, y no semítico, tenian tanto en comun con los arabes como los actuales indonesios, o sea, la religión.

Suele considerarse que la invasión fue árabe porque fueron las fuerzas del califato omeya las que hicieron posible la invasión, y fueron élites árabes las que controlaron las mejores tierras y los cargos principales. Dicho esto, efectivamente, las fuerzas invasoras fueron en su mayor medida bereberes y, por lo tanto, es bastante probable que fueran los que más se mezclasen con la población de la península.


≈los pueblos del norte de áfrica (amazigh) fueron conquistados durante la expansión / conquista arabo musulmana de áfrica de igual modo que sucedió en la península ibérica una vez arabo-islamizados constituyeron tropas y fuerzas para continuar la expansión y luchar por los intereses de las élites árabo-musulmanas, no por sus intereses propios (hoy en día, las fuerzas del ejército de estados unidos cuenta con una mayoría de soldados de origen hispano y afroamericano, pero el ejército de eeuu defiende los intereses imperialistas de eeuu, no los intereses de las poblaciones de américa del sur y central ni de áfrica) pero la conquista fue árabe puesto que la dominación fue árabe y no amazigh, de hecho aún hoy las personas de origen amazigh que vive en países como algeria o marruecos siguen denunciando una situación desigual de su cultura, lengua etc con respecto a la cultura dominante e impuesta arabo-musulmana (por ej.,hasta hace poco en marruecos los nombres amazigh o en lengua tamazigh estaban prohibidos, solo podía asignarse nombres árabes a las y los recién nacidas)

sangre hispano-romana o hispano-goda, como descendientes de los mozárabes de la Alta Edad Media[editar]

" Muchos españoles del Norte, Centro y Sur llevan en sus venas sangre hispano-romana o hispano-goda, como descendientes de los mozárabes de la Alta Edad Media. Tradicionalmente, se ha dado una gran concentración de familias mozárabes en Toledo."

Ésto está escrito tal cual en el artículo, sin citas ni referencia ni nada... ¿acaso hay estudios científicos que demuestran esta "pureza de sangre" de descendientes de puros romanos o puros visigodos ? ¿estas familias se someten a análisis de sangre y genéticos periódicamente? ¿es que acaso en la época ya los puros romanos o puros visigodos podían existir ??? parece más bien una intención deliberadamente racista y xenófoba apoyada en prejuicios modernos que un dato histórico o científico y me parece ridículo pensar que esto pueda mantenerse hoy, o que pasa que esta gente se ha casado entre ellos desde la edad media hasta el día de hoy ??? son todo primos y primas ??? pues la consanguinidad normalmente lleva a desarrollar enfermedades y esterilidad pq la reproducción de la especie humana no lo admite

He hecho algunos cambios para intentar mejorar la sección. --Jotamar (discusión) 16:38 28 jul 2015 (UTC)[responder]

Cyrille Aillet[editar]

Se ha referenciado una afirmación del artículo con una publicación de Cyrille Aillet: Être chrétien en terre d’Islam. La afirmación es que con su nombre los mozárabes señalaban su especificidad lingüística: hablaban árabe, y no una lengua romance derivada del latín. Hay al menos 2 problemas con esta fuente: en primer lugar, el autor se limita a decir que los mozárabes usaban este término qui leur fit probablement ressentir la nécessité de signaler leur différence linguistique (mi negrita). No da mucha seguridad para lo que dice. En segundo lugar, creo que este autor está simplemente mal informado. La palabra mozárabe se aplicó primero a los de la ciudad de Toledo, y de ahí se empezó a usar para otros lugares también. Por otro lado si existe un idioma mozárabe, resulta evidente que no todos los mozárabes hablaban árabe, al menos como lengua nativa. Por todo lo dicho modifico el fragmento y pido una referencia nueva que yo mismo intentaré encontrar. --Jotamar (discusión) 17:39 17 may 2019 (UTC)[responder]