Discusión:Pierre Terrail de Bayard

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Sugiero a quien quiera terminar de redactar este artículo que no sólo lea el artículo en francés sino que consulte también otras fuentes. No vaya a ser que además de reproducir posibles errores (yo ya he pillado varios, y eso que no domino el francés) se nos vaya a colar algo de chovinismo así como el que no quiere la cosa. Porque eso de "sans reproche" ("sin tacha") huele a milonga desde lejos.

A mí me da que el pollo este era un mal bicho de mucho cuidado. Lo digo porque acabo de redactar el artículo sobre la batalla del Garellano (ojo, no confundir con la campaña del Garellano) y mientras leía cosas sobre las guerras de Italia me he enterado que el Bayardo tenía por costumbre ejecutar a los arcabuceros prisioneros.

Lo de "sin miedo" no lo pongo en duda, pues me consta que el arrojo no está reñido con la hijoputez. Pero otros contemporáneos suyos, como Diego García de Paredes o Pedro Navarro protagonizaron muchas acciones similares y no se les da tanto bombo. Así que tampoco vayamos a contagiarnos demasiado de Naissance de la légende, Mort et postérité, Le mythe y cosas similares. --Zaqarbal 22:47 25 feb 2007 (CET)

La plantilla de traducción ya advierte de que "puede haber lagunas de contenidos, errores sintácticos...", por eso se pone, para advertir de que el artículo está en proceso y no ha sido todavía revisado.
Haces bien en corregir, pero, por ejemplo, las translaciones que haces de los topónimos al español son muy atrevidas: el río Garigliano no se llama de ninguna otra manera que como en su forma original en otras lenguas (mira los artículos que se le dedican en la wiki francesa, catalana, inglesa, alemana, etc.);

Por último, en cuanto a lo de "sans reproche", ya se dice en el artículo que forma parte de una leyenda, por tanto no tiene nada que ver con una coladura de chovinismo en el artículo.

--Camima 23:04 25 feb 2007 (CET)

El topónimo Garellano no me lo he inventado yo. Así aparece en los libros que he consultado, y en las enciclopedias (Encarta, Larousse, etc.). También se puede ver en Google. Si no hay una denominación diferente de Garigliano en francés, alemán o inglés es porque el Reino de Nápoles no fue ni francés ni alemán ni inglés. Pero sí español, y por eso hay topónimos particulares en castellano. Y ya se usaban en los textos del siglo XVI. Por ejemplo, Zurita escribe Garellano, Ceriñola, San Germán, etc. (ver PDF). --Zaqarbal 21:04 27 feb 2007 (CET)
De acuerdo. --Camima 21:07 27 feb 2007 (CET)

Desajuste histórico[editar]

No soy historiador ni entiendo mucho de historia. Me ha llamado la atención una inexactitud que creo que habría que corregirse. Se hace la siguiente cita ... sobresalía también como soldado de infantería, lo que prueba en 1503 con el duelo que lo opuso al célebre capitán español Alonso de Sotomayor, quien lo acusaba de maltrato durante su cutiverio. La referencia a dicho caballero español es incorrecta porque no son coetáneos. Observando la versión original en francés parece que se referencia otra persona distinta. --F.rodriguez.sanchez (discusión) 10:50 11 abr 2010 (UTC)[responder]

Está corregido. Gracias por su apreciación. --Camima (discusión) 16:49 11 abr 2010 (UTC)[responder]

Nombre[editar]

son no un error en la ortografía de la página, ¿no debería ser "Pierre Terrail de Bayard"? (Lo siento por mi pobre español, me ayudó en gran medida por las traducciones internets) ¡ay, tal vez es la versión española? TherasTaneel (discusión) 00:00 16 ago 2013 (UTC)[responder]

El autor del comentario precedente, TherasTaneel. tiene razón[editar]

El nombre correcto del personaje es TERRAIL. Así lo he corregido en el texto, pero no he tenido éxito en cambiar el nombre del artículo (¿No era "{{rename|Nombre correcto}}?). Por favor, pido respetuosamente a alguien que sepa hacerlo que lo haga. Gracias y saludos.--M.J.Bourdeu (discusión) 23:32 20 oct 2015 (UTC)[responder]