Discusión:Poké Ball

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Videojuegos.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Nintendo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Pokémon.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Anime y manga.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Ciencia ficción.

Título[editar]

Las pokebolas no se llaman así se llaman pokéballs

Creo que el anónimo tiene razón para estos caso se debe decir Pokébola. --Taichi - ^_^ 08:42 29 jul, 2005 (CEST)
En la primera lista de pokeballs (Pokeball de todos los juegos), La "Amigo ball" no debería ser "Super ball"??
Los juegos en español y por tanto traducidos oficialmente por Nintendo las llaman Pokéballs. ¿Porqué lo de Pokebola?
Estimados(as) colegas: el título me parece mal escrito. O se escribe en inglés, y entonces debe llamarse "Poké ball", como en la wen, o se escribe en español y entonces debe llamarse "Pokebola" o "Poquebola", sin acento, que es como la versión oficial la denomina en América Latina. Personalmente pienso que, si se se tiene en cuenta que WP da prioridad a los títulos en español, debiera ponerse "pokebola", que es la castellanización de "poké ball". Pero más allá de la solución final, nunca puede escribirse "pokébola", como palabra esdrújula, porque este término no existe. ¿Qué piensan?. Pepe (UTC-3) 12:54 27 oct 2008 (UTC)[responder]
PD Fuente: Agrego un video de Pokemón, donde se mencionan a las "pokebolas" o "poquebolas", como palabra grave (no esdrújula). Ver inicio: segundo 0:07-0:08. Saludos a todos(as). Pepe (UTC-3) 13:04 27 oct 2008 (UTC)[responder]
Bueno, antes que nada, seria imposible que este item del mundo pokémon se escriba como “poquebola” en su denominación en español. Los item u objetos como el Pokédex, el Pokénav (Pokécompu) o Pokéblock, siempre inician con la palabra “Poké” ya que su uso se aplica a los pokémon. El acento de la palabra “pokébola” casi no varía. Sin embargo, existe el problema de la pronunciación de la palabra o el nombre de la franquicia. Nintendo, tiene como marca registrada, el nombre de “Pokémon”. La tilde va sobre la e, sin embargo, por cuestiones de doblaje en los distintos países sobre todo en EE.UU (que en este país el uso de loa tilde casi no se da) y en Hispanoamérica, la pronunciación suena como Pokemón o Pókemon, mientras que en España, se pronuncia Pokemon. Si se quiere colocar un titulo correcto y coherente, lo mejor es que vaya escrito “Pokébola”. La palabra en ingles de este item como sabemos que se llama “Poké Ball”, y en Epaña (por decirlo así, como que les da pereza de buscar una traducción que se adapte al idioma al que se esta doblando), en lugar de haber hecho lo mismo que Hispanoamérica, lo dejaron con el nombre de Pokéball. Lo mismo sucede con el nombre del Equipo Rocket. Su original japonés es Roketto Dan, que al ser traducido en español de forma literal, seria “Grupo Cohete”. En EE.UU, se lo tradujo como Team Rocket, que si lo traducimos al español de manera literal, seria lo mismo “Grupo o Equipo Cohete”. Pero en Hispanoamérica, para que se adapte mejor a los doblajes, se dejo la palabra Rocket sin traducir dejando la traducción de la palabra Team a Equipo. En España, tal parece que no existen los diccionarios de ingles a español y por ello dejaron la denominación como Team Rocket. Sin saber que la palabra Team en español significa Equipo. Si se supone que España habla español, los doblajes deberían ser coherentes y bien adaptados a su idioma, cosa que en Hispanoamérica se hace. Los doblajes realizados en Hispanoamérica, son muy fieles a los dialogo de la versión en ingles de cualquier serie. En si considero que para que se adapte mejor el titulo de articulo en español, debe llamarse “Pokébola”.Toonamimaniacolatino 18:04 27 oct 2008 (UTC)[responder]

Hola Toonamimaniacolatino. Un gusto. Antes que nada quería decirte que ya hice varias observaciones al artículo Pokémon, para su calificación como AB. Entiendo lo que dices y agraezco la extensa argumentación, pero el problema que la palabra "pokébola", con acento en la é, es una palabra esdrújula, y como puede verse en la fuente de referencia que dejé, en la serie no se dice "pokébola" (esdrújula), sino "pokebola" (grave). Este problema no puede ser salvado, porque Wikipedia no puede inventar una palabra que la propia serie no usa, por la simple razón que no podemos ser fuente primaria. Sin embargo entiendo perfectamente tu más que atendible argumento de que todos los términos de la serie están precedidos de la partícula "poké", acentuada en la "é", palabra aguda. Por lo tanto, si lo que se busca es mantener la partícula "poké" solo hay dos maneras:

  • a) o se mantiene la palabra en su grafía original, "poké ball";
  • b) o, si se adopta una versión en español, se separan ambos términos: "bola poké".

Y ello sin perjuicio que hay que aclarar que en la versión hispanoamericana el dispositivo se denomina "pokebola".

¿Que te parece? Pepe (UTC-3) 18:24 27 oct 2008 (UTC)[responder]

Bueno, lo que pasa es que la pronunciación (sobre todo en los doblajes) es una y la escritura es otra. En los videojuegos de Pokémon, se observa que la escritura es igual a la que se ve en el titulo del articulo de la wiki ingles. En los doblajes, no podríamos distinguir bien si, la escritura es “Pokébola” o “Poké Bola”, aunque la segunda, es más cercana a su traducción del ingles. Si quedara como “Poké Ball” serla como estar en wiki ingles y mas que todo, este titulo mas adapta para los de España que para los de Hispanoamérica. Si fuera “bola poke” como que pierde sentido la palabra o algo así, pero si dejáramos como “Poke Bola” esta traducción seria correcta a la denominación usada en Ingles. La escritura es distinta a la pronunciación, sin embarga, debido a que los nombres de los items de la franquicia empieza con “Poké” (y es así como tienen bajo su marca registrada), esta partícula debería conservarse y dejar aclarada su pronunciación por cuestiones de doblaje y escritura.Toonamimaniacolatino 18:54 27 oct 2008 (UTC)[responder]
Quizás no me hice entender del todo, Toonamimaniacolatino. Veamos las opciones:
1. Poké Ball. Sobre esta expresión no creo que haya duda alguna; es la expresión original. Titular el artículo así no conlleva ningún problema. Tiene fuente.
2. Pokéball. Este título es incomprensible. En español es una palabra imposible, porque es una palabra grave, que lleva tilde, sin terminar en "n", "s" o vocal. No sé de donde surge. Tampoco es la expresión original, que como se ha visto está integrada por dos palabras: "Poké Ball". No tiene fuente.
3. Bola Poké. Es la traducción correcta al español de "Poké Ball". Pero no se usa en la serie, ni en ningún lado. No tiene fuente.
4. Pokebola. Sin acento en la "e". Es la forma oficial que se pronuncia en español en la traducción hispanoamericana. Tiene fuente en el video citado. (video pokebola)
5. Poké bola. Es una forma incorrecta de escribir en español, poniendo el sustantivo detrás. Es una corrupción anglo. La forma correcta es "Bola poké".
6. Pokébola. No he visto ninguna fuente que la sostenga.
Personalmente creo que el título debe ser la primera opción, "Poké Ball". Es la única que cumple los requisitos de Wikipedia. También creo, por PVN que en el texto hay que aclarar que en la versión hispanoamericana se llama "pokebola", sin acento. Las otras dos expresiones ("pokéball" y "bola poké") no hay que ponerlas, ni como título ni como otra expresión usada, porque carecen de fuente. Pepe (UTC-3) 06:02 28 oct 2008 (UTC)[responder]
No creo que exista problema alguno si se coloca “Poké Ball”, pero como se supone que esta enciclopedia es en español, debe estar escrito en como “Pokebola”. Toonamimaniacolatino 13:32 28 oct 2008 (UTC)[responder]
Teniendo en cuenta lo que decís, creo que habría que titular el artículo "Poké Ball", tal como es en el original, sobre todo por lo que explicaste sobre la importancia de la palabra "Poké". Luego, en la introducción del artículo habría que aclarar que en Hispanoamérica, se utiliza "pokebola". ¿No?. Pepe (UTC-3) 14:17 28 oct 2008 (UTC)[responder]
Creo que esta bien, no hay mucho lió en esto. Por cierto, acabo de realizar las correcciones del articulo, En lo de las emisiones, bueno, no se como es el problema de la emisión de pokémon en España, por eso no consta en esta sección, pero no hay problema si se le añade después, pero necesito tiempo para buscar esa información. Bueno, lo de la emisión en América Latina, bueno, lo que pasa, es que puse Hispanoamérica, por que ahí no consta el país de brasil ya que ellos hablan portugués. Por otro lado, incluí eso de América Latina y los canales locales, por que bueno, no voy hacer tampoco un resumen sobre en que países a nivel local se emite la serie, por ello coloque eso para generalizar y cada quien de su país, sabe si esta o no esta emitiendo Pokémon en su localidad. Toonamimaniacolatino 18:46 28 oct 2008 (UTC)[responder]


El tamaño de las Pokeball es demasiado pequeño[editar]

La verdad que 5 cm de diámetro es una estimación equivocada del tamaño que tienen las pokebolas; peor cuando se menciona que miden 1 cm después. estimación equivocada, cuando menos mide pulgada y media; reparen eso.

Repararlo tu mismo --Xeddex (discusión) 01:09 6 may 2012 (UTC)[responder]