Discusión:Rurouni Kenshin

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Rurouni Kenshin fue un candidato a artículo bueno, pero no reunió los criterios necesarios en aquel momento. Una vez que las objeciones formuladas se hayan solucionado, se puede volver a presentar su candidatura.


Esta página le interesa al Wikiproyecto Anime y manga.

¿Que es Rurouni Kenshin?[editar]

un manga, una serie, y una pelicula?

Creo que el artículo es algo incompleto. Me gustaría, por ejemplo, que agregasen una lista de los personajes con sus dobladores en la versión latina, en la japonesa como en la española para hacer mas interesante (es que yo tengo los capitulos en los 3 idiomas a la vez y me da mucha curiosidad). Porque he visto que otros animes y cartoons, por ej. Yu-Gi-Oh! GX, y Billy & Mandy, tienen estos datos interesantes.--190.128.177.233 (discusión) 05:52 26 abr 2008 (UTC)[responder]

Doblajes[editar]

Creo que el artículo es algo incompleto. Me gustaría, por ejemplo, que agregasen una lista de los personajes con sus dobladores en la versión latina, en la japonesa como en la española para hacer mas interesante (es que yo tengo los capitulos en los 3 idiomas a la vez y me da mucha curiosidad). Porque he visto que otros animes y cartoons (por ej. Yu-Gi-Oh! GX, y Billy & Mandy) tienen estos datos que le hacen más interesante al articulo.--Sharingan Master (discusión) 05:56 26 abr 2008 (UTC)[responder]

Trabajando en el doblaje[editar]

Estube buscando información en internet sobre el doblaje de Samurai X y completé todo lo que pude. Algunas de las páginas de donde me basé son estas: http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=2973 http://www.talentocolombia.net/ http://www.klamsi-art.de/php/rurounikenshin.eng.php Indagé por muuuuchas páginas buscando por todos lados los Seiyuus (actores de voz japoneses)de este anime, los dobladores colombianos y también los dobladores españoles de esta serie. Tube la suerte de encontrar todos los nombres de los Seiyuus en esa última página, que está en inglés. Del doblaje colombiano y español lastimosamente no encontré el nombre de todos, aunque si de los más importantes, aunque me hubiera gustado tener el de todos. También me enteré que en España Rurouni Kenshin fue redoblado (no sé en qué época, debe ser entre el 2003 al 2006) para corregir esos errores técnicos en los nombres y para ser más fiel al idioma original, ya que en el primer doblaje hubo mucho invento interpretativo. Pero publiqué los nombres de los antiguos dobladores españoles de esta serie por las siguientes razones: porque no hallé ninguna información sobre los dobladores españoles del nuevo doblaje, por la falta de espacio (no me imagino cómo voy a poner 3 versiones de doblaje al castellano mas el japonés original), y porque simplemente no conozco nada de ese nuevo doblaje, es decir, nunca lo escuché siquiera, pero el que sepa algo puede colaborar haciendo un apartado o anexo aparte sobre el nuevo doblaje hecho en España. Pero tengo más interés en comppletar los nombres que faltan de los actores de doblaje de Colombia y de los del doblaje antiguo de España. A ver si alguien me ayuda, me gustaria mucho que me ayude alguien en lo restante, ya que soy fanático de esta serie y la tengo en los 3 idiomas y eso me provoca mucho interés en conocer los nombres de todos los actores de doblaje. Pero también hay que tener en cuenta los cambios de actores de voz que tubieron determinados personajes, por ej. Aoshi tubo un cambio de actor de voz en un poco antes del capitulo 33 en la versión latinoamericana, y luego vuelve a tener al mismo actor de voz que tuvo al principio mismo. Misao también sufre de un cambio de actriz de voz en la tercera temporada del anime, en esos capitulos de relleno (capitulo 78 y creo que también en los siguientes) También me faltan los nombres de los actores del doblaje mexicano de la película del anime, solamente tengo los nombres de los de Kenshin y Yahiko. Y bueno, ojalá alguien halle más información para tener más completo esto.--Sharingan Master (discusión) 07:45 15 may 2008 (UTC)[responder]

Solo dire que falta un poco de oido y atención: si se dan cuenta, las voces para Latinoamerica de Makoto Shishio y Toshimichi Okubo son las mismas, y eso se repite a los largo de la serie, dado el bajo recurso humano de la empresa encargada del doblaje para el momento en que efectuo el trabajo. Saludos. Demonaire Rai - (Sugerencias, Quejas, Madrazos?) 19:08 15 Mayo 2008 (UTC-5)

Si, creo que tienes razón con lo de la voz de Okubo y la de Shishio, que bueno que alguien preste más atención que yo y me lo haga notar. Pero no discrimines tanto a la empresa colombiana que se encargó del doblaje, los mexicanos hicieron peor cuando doblaron Saint Seiya y usaron la misma voz de Ayoria para ponerla luego a Camus, y muchos personajes tuvieron cambios de actores de voz varias veces como Mu, Shaka, entre otros, teniendo en cuenta que no eran personajes que aparecieron solo en 2 capitulos como Okubo, y hubo un capitulo en que hasta uno de los enemigos de Seiya tenia la voz de Shiryu. Esto lo digo solo para ponerte un ejemplo de lo que realmente es bajo recurso humano. Además, según he leído, en la película de Rurouni Kenshin doblada por los mexicanos le denominan "Yoshi" a Yahiko y "Kori" a Kaoru. Y eso que, aún así, hay gente en los foros de anime que dice que el doblaje de la serie de Rurouni Kenshin en Colombia no le gustó y que hubieran preferido que la doblen en Mexico.--Sharingan Master (discusión) 08:22 16 may 2008 (UTC)[responder]

Es que ese no el unico ejemplo sobre el bajo recurso humano de la empresa de doblaje para la serie en LA (y hablo de "bajo recurso humano" no en forma peyorativa sino indicativa de los escasos dobladores existentes para ese momento). Como dije, a lo largo de toda la serie un doblador o dobladora llega a personificar hasta 3 o 4 personajes. Lo otro es que, como colombiano, considero que el trabajo tecnico que le hicieron fue muy rustico (y hablamos de 1998, no de 1990 o 1991, cuando doblaron Saint Seiya) y lo unico que se reconoce es que las voces fueron tan bien escogidas que elevo la reputacion del doblaje colombiano. De resto, si hubiera sido mejor que lo hubieran hecho en Mexico, donde, cuando se los permiten, explotan la imaginacion para crear unos dialogos bien trabajados. Saludos. Demonaire Rai - (Sugerencias, Quejas, Madrazos?) 19:08 15 Mayo 2008 (UTC-5)

Entonces te pongo de ejemplo a Yu Yu Hakusho (doblado en México): la misma persona que dobló a Toguro Ototo dobló también al rey Yomi, la misma que doblo a Jin dobló a Chuu (Shaku), la misma persona que dobló a Shura habia doblado antes a ese nene Amanuma o Amanuba (Amo del Juego), etc. Eso es lo que recuerdo ahora. Pero de todos modos, no quiero ponerme a discutir sobre estp porque tampoco soy experto en empresas de doblaje, y en mi país (Paraguay) nisiquiera se dobla, aunque una vez doblaron al guaraní una película evangélica de Jesús (y no entendí nada...) Pero a mí me encantó el doblaje colombiano de la serie, aunque tal vez eso sólo se deba a mi fanatismo y a que crecí viendo la serie. Pero de todos modos nunca sabremos que tan bueno hubiera sido el doblaje mexicano porque nunca se hizo, todo lo que se diga son meras especulaciones. Y reconozco que hubo casos en que un mismo actor de doblaje personificó a varios personajes (pasa con la actriz de Misao en el capitulo 79, por ej. o al actor de Yutaro que interpretó a Eiji, etc.), pero eran personajes muy secundarios. Ahora bien, si algún dia se redoblase la serie en México, como he leído en foros de anime que sucedió en España con esta serie, podremos juzgar con más precisión y veracidad.--Sharingan Master (discusión) 09:23 17 may 2008 (UTC)[responder]

Iaido y battojutsu son cosas parecidas peno no iguales...[editar]

Alguien por favor corrija... Battousai es un apodo que recibe por la técnica que usa. Kenshin no practica kendo o kenjutsu, como se cree, sino iaido, el arte del "desenvaine y corte", y el batto·u es una de las técnicas básicas del iaido

Pues... Esta en lo cierto pero falta precisión. La técnica del Hiten Mitsurugi Ryu esta basada del Battojutsu (抜刀術) que es parecido al Iaido, pero tiene la diferencia que es mortal. Las artes marciales se pueden definir en pacificas o prácticas. Esto se diferencia por el Jutsu o el Do, respectivamente. El Battojutsu es la aplicacion practica del Iaido, por eso Kenshin entrenaba en el agua, contra árboles, muñecos, rocas o cualquier otro objeto que pudiera cortar. La tecnica del Battou, está inspirada en los coletazos de las golondrinas, cuando golpean el agua.

Y Kenshin SI practicaba Kenjutsu... un espadachin como Kenshin recibió entrenamiento en muchas habilidades de la espada.

Lo que practica Kenshin es, ciertamente Kenjutsu. Con este nombre se conoce al arte marcial que reune a las antiguos estilos de esgrima japonés. Iaido y Kendo surgieron posteriormente al Kenjutsu, en tiempos de paz. Lo que practica Kenshin es netamente Kenjutsu.
Las técnicas de battou que utiliza Kenshin se limitan a la ficción no son la aplicación práctica del Iaido, son técnicas ofensivas básicas que practican los iaidokas. Esto no significa que Kenshin practique Iaido, repito: él practicaba Kenjutsu, que engloba técnicas de Kendo y de Iaido.--Matuzza (discusión) 03:14 16 abr 2010 (UTC)[responder]

Lista de doblaje[editar]

Según PR:AyM/ME los actores de doblaje deberían estar con cada personaje y no en una lista en el artículo principal, habría que arreglar eso.-Grizzly Sigma (Disc). 03:35 6 feb 2009 (UTC)[responder]

Es verdad, creo que a Vanbasten se le pasó por alto o no sabia. Toonamimaniacolatino 03:40 6 feb 2009 (UTC)[responder]

Evaluación de SAB[editar]

El principal problema del que el artículo adolece es la falta de fuentes en varias secciones completas del artículo, por lo que no puedo aprobarlo como AB. Más concretamente paso a detallar algunas otras correcciones que creo convenientes tras una primera lectura:

  • En la sección de etimología hay que corregir el uso de los paréntesis.
  • "Tomoe salta la vida de Kenshin" ¿salva?
  • "Enishi rapta a Kaoru, que le parece a hermana para vengarse por Kenshin" ¿?
  • Habría que aclarar a qué versión corresponde el argumento (anime/manga/OVAS) y eventualmente las diferencias entre guiones

Personajes

  • "...basado en el legendario asesino "Hitokiri Battōsai" ¿Hitokiri Battōsai fue un persnaje real o más bien se debería referir al apodo por el cuál es conocido el personaje?
  • "Tras ayudarla Kenshin, Kaoru le dice que no le importaba su pasado, por lo que decide quedarse y más adelante, el huérfano Yahiko se convierte en su discípulo." Parece dar a entender que Yahiko se convierte en discípulo de Kenshin. Sugiero que la redacción se reestructure y divida en dos oraciones para eliminar la elipsis provocada por los pronombres y mejorar la comprensión.
  • "Kenshin ha sacrificado hasta su propia vida en varias ocasiones por ella" ¿Esto qué significa, la ha sacrificado o por el contrario la ha arriesgado?
  • "especializado en una enorme espada llamada Zanbatou." Mejor especializado en el uso de
  • "del nombre de líder" del nombre DEL lider ?
  • "Sanosuke toma su apellido del nombre de líder, y se dedica a la lucha desde entonces. Posteriormente, Sanosuke se entrenó en el combate sin armas." Hay que corregir el uso de los tiempos verbales, también en otras ocasiones a lo largo del artículo.
  • "para entrenar en escuela " Falta un artículo

Manga

Esta sección necesita ser mejorada, me surgen varias preguntas que no vienen explicadas y creo que son relevantes: ¿En donde se realizó la publicación de la revista Weekly Shōnen Jump, en Japón? ¿Cuando se realiza la traducción/traducciones al español? ¿La editorial Sueisha ha relanzado el manga en todo el mundo? "En un capítulo del manga hizo un pequeño homenaje a la obra de su ayudante" ¿Qué capítulo? Si se afirma que se realizó un homenaje es una interpretación que necesita ser referenciada (o eliminada).

  • Hay que tener en cuenta lo mencionado por Grizzly Sigma sobre los seiyus y el doblaje. Esa información acaba de ser eliminada, pero para poder ser debidamente incluida necesita ser referenciada. Actualmente hay una discusión en el café sobre la necesidad de acreditar este tipo de informacion o de eliminarla en su defecto.

OVAs

En primer lugar, habría que aclarar al público profano qué es un OVA, mediante el enlace interno o una breve aclaración. "La serie de dos OVAS, intenta ser más realista y exacta que la serie de televisión, ambos fueron liberados de nuevo internacionalmente en el "Director's Cut"." La frase está mal puntuada y tiene problemas de concordancia. Otra construcción podría ser: La serie de dos OVAS intenta ser más realista y exacta que la serie de televisión. Ambos episodios fueron puestos a la venta de nuevo internacionalmente en el 'Director's Cut.' en el artículo he observado un abuso de la expresión liberado/a, que parece una traducción directa del término release, y que en español podría traducirse también como puesto/lanzado a la venta, comercializado, publicado, etc. (Al final del artículo se vuelve a hacer lo propio con el término publicado.)

Por otra parte, ¿se realizaron algunas modificaciones en ese Director's Cut? Esta sección también vuelve a adolecer de referencias en general. Además, debería extenderse por lo mínimo respecto a lo referente a la muerte de Kenshin.

Videojuegos

  • "Ha sido hecho" ¿Significa ha sido distribuido, fabricado, adaptado...?
  • ¿Qué es la linea "The Best" de Playstation? ¿Una linea de edición de juegos de la compañía que los fabricó? ¿Una lista de la publicación Playstation? ¿Tiene algo que ver con Sony?
  • Respecto al segundo juego se afirma que no tiene relacion con el manga o el anime. ¿Absolutamente ninguna relación, esto qué es?

El último párrafo tiene otros numerosos defectos de redacción. La primera frase podía reescribirse de la siguiente manera: Rurouni Kenshin: Enjō! Kyoto Rinne, cuya fecha de lanzamiento en Japón fue el 14 de septiembre de 2006, es el único videojuego para la consola PlayStation 2 ambientado en la serie. Respecto del trozo siguiente, no entiendo la expresión "siendo una mezcla de varios géneros en un solo." ¿Se quiere expresar que el juego hace uso de una mezcla de varios géneros? Se podría redactar "El juego se centra en la saga de Shishio, y en él se hace uso de una mezcla de varios géneros, así como de la técnica Cel shading." Igualmente, en mi opinión la última frase estaría mejor redactada como "Kenshin también aparece en un juego para la consola Nintendo DS, Jump Ultimate Stars, donde se le puede escoger como un personaje de lucha."De nuevo hay que tener cuidado con el uso de presente y pasado.

Por otra parte, sería bueno adecuar las referencias según WP:REF. Lobo (howl?) 05:08 6 feb 2009 (UTC)[responder]

banda sonora[editar]

no podrian poner la lista completa de la banda sonora ? me interesa bastante

Habría que fusionar CDs de musica y banda sonora en uno solo --Irbian (discusión) 19:54 16 sep 2009 (UTC)[responder]

es posible que el manga pueda ser encontrado y comprado en el 2010??? digo porque soy fanatico y me gustaria saber si puedo encontrar o pedir este manga en algun lado y compralo. ESPERO RESPUESTA

Edición al 16/04/10[editar]

Realicé algunas correcciones al artículo: en la introducción agregué los títulos con los que se comercializó el manga en Argentina y en España. En la sección etimología modifiqué la parte donde decía que Kenshin practicaba Iaido, ya que esta información era incorrecta. En la sección argumento hice algunas modificaciones para que quedara más resumido, sin dar spoilers de más, pero que creo, deja una clara idea sobre la temática de la historia. En la sección personajes modifiqué la información para que se limitara a una breve reseña de los mismos, dejándo así oportunidad para desarrollarlos en una sección propia de cada uno. En la sección manga agregué información sobre las sagas del mismo. Igual que antes, es un esbozo de lo que podría ser un artículo propio. Finalmente, en la sección Película y en OVAS cambié los títulos que estaban en inglés por los títulos en español. Mañana continúo con la edición y agrego las referencias correpondientes, saludos!--Matuzza (discusión) 03:27 16 abr 2010 (UTC)[responder]

Buenas Matuzza. Bienvenido a la wikipedia y también al artículo de Kenshin. Hace un tiempo presenté el artículo para que sea AB (Artículo Bueno) y no fue aprobado por algunos problemillas que puedes ver más arriba. Si te apetece podríamos modificar el artículo para que sea AB. Gracias por tus aportaciones. —vanbasten_23 (discusión) 09:49 16 abr 2010 (UTC)[responder]
Muy buenas, gracias por la bienvenida Vanbasten, me gustaría mucho colaborar para que el artículo llege a ser AB. El artículo en sí está bastante completo, sólo creo que hay unos pocos errores en cuanto al contenido, y después algún que otro detalle como errores ortográficos. Voy a ayudar en todo lo que pueda. Por el momento agregué la sección de aspectos históricos que me parecía importante en esta obra en particular. Estoy reuniendo todas las referencias de lo que redacté, las voy a subir dentro de poco. También creo que estaría bueno adornar con alguna que otra imagen sin copyright, por ejemplo de algún personaje histórico, o de Kioto. Algo que embellezca el artículo. Saludos!--Matuzza (discusión) 14:53 16 abr 2010 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 23:33 27 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 4 en Rurouni Kenshin. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 07:31 4 dic 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 4 enlaces externos en Rurouni Kenshin. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:42 9 jul 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Rurouni Kenshin. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:30 27 jun 2020 (UTC)[responder]