Discusión:San Cugat del Vallés

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

No seria más bien San Cucufate del Vallés??[editar]

  • Totalmente de acuerdo con lo expuesto más abajo en "Respetemos el uso real del castellano". ¿Cómo puede ser que castellanohablantes que desconocen y que nunca van a usar toponimia menor de comunidades bilingües pretendan erigirse en árbitros cualificados de la forma correcta? La posición que debería prevalecer es la de los castellanohablantes que residen en dichas comunidades, es decir, de los que conocen y usan efectivamente esos microtopónimos.
  • ¿Por qué esa obsesión, a mi juicio nacionalista, con traducir, adaptar, exhumar o incluso a veces inventar directamente formas castellanas de todos y cada uno de los topónimos de las comunidades con otra lengua distinta del castellano? ¿Tan difícil resulta asumir con naturalidad la pluralidad? ¿Por qué esa ansia de asimilar y homogeneizar todo lo que es diferente?
  • Finalmente, respecto a las "adaptaciones" al castellano. Honestamente hay algunas de ellas que, a mi juicio, no tienen el más mínimo sentido ni razón de ser. Nada le aportan al castellano tan solo la ilusión a algunos de tener una forma pretendidamente propia y diferencial (?) de la de la otra lengua.

Admitamos que Girona y Gerona son evoluciones paralelas en catalán y castellano de una misma forma latina.

Correcto, pero... Sant Cugat del Vallès es una evolución catalana y no puede ser otra cosa. Sinceramente, ¿ por quitarle una -t ( que creo que en tal contexto en catalán ni se pronuncia ) y convertirle el acento en agudo (´) deja de ser catalán? . ¿Dejan de ser palabras exclusivamente catalanas Cugat y Vallès?

Sant Cugat del Vallès es catalán. San Cugat del Vallés NO es castellano, sigue siendo catalán, pero mal escrito.

Casi es preferible San Cucufato a ese híbrido San Cugat que no se sabe lo que es. ¿O es que ahora en castellano se van a hacer adaptaciones como San Etienne o San Maló para Saint-Etienne y Saint-Malo, para que nos quedemos más tranquilos los hablantes?

--Obabion (discusión) 23:57 28 ago 2009 (UTC)[responder]

Trasladar Sant Cugat del Vallés a Sant Cugat del Vallès[editar]

  • En el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia aparece la entrada "San Cugat del Vallés"
  • En el Breve diccionario de topónimos españoles sólo aparece la entrada "Sant Cugat del Vallès"
  • En el Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios aparecen las entradas "San Cugat del Vallés" (sin "t" en "San") y "Sant Cugat del Vallès", en este orden.

Al aparecer la forma "Sant Cugat del Vallès" en ambos diccionarios y ser la oficial, se debería trasladar el artículo a ésta (a no ser que se pueda acreditar la forma "San Cugat del Vallés")-PmmolletDígame 09:22 2 jun 2006 (CEST)

En castellano, debería ser San Cucufate del Valllés.

En catalán, el santo: Sant Cugat tambien se escribe Sant Cucufat (cf: http://ca.wikipedia.org/wiki/Cugat_m%C3%A0rtir), tal vez sus habitantes, siglos atrás, la llamaron Sant Cucufat del Vallés, aunque parezca estraño.

No. Se debe usar (cuando existe creado por el uso y sancionado por la RAE) el nombre castellano, no la traducción al castellano del nombre original, que no es lo mismo. Así, decimos Yucatán, y no empleamos ni el nombre indígena original (que no se cual es), ni la traducción al castellano de Yucatán ("No somos de aquí").--83.44.21.124 (discusión) 10:27 22 abr 2009 (UTC)[responder]

Sant Cugat del Vallès[editar]

Hola. Remitiendonos al Ministerio de Administraciones Públicas, en su registro de entidades locales, veréis que está escrito como Sant Cugat del Vallès, al igual que en el Instituto Nacional de Estadística y el Tesauro ISOC de Topónimos del CSIC. Gracias

Tal como ya dice el artículo, el nombre oficial es Sant Cugat del Vallès, pero la política para nombrar artículos dispone que se use el topónimo tradicional en castellano y ese es San Cugat del Vallés. Hay que diferenciar entre topónimo tradicional en castellano y castellanización, ya que esta última no está permitida, como el caso de Badia del Vallès, que al ser de nueva creación, no tiene topónimo tradicional en castellano y se debe nombrar con su nombre oficial, aunque contenga carácteres no usados en la lengua castellana. Xavigivax - (Habla conmigo) 13:14 20 may 2008 (UTC)[responder]

Estando de acuerdo contigo en lo esencial, con respecto a Badia me imagino que se castellanizarán los signos, igual que se hace con el alemán o el frances. O mas claro, con lenguas con alfabeto no basado en el latino (árabe, lenguas orientales...)--83.44.21.124 (discusión) 10:31 22 abr 2009 (UTC)[responder]

Te equivocas, la política sobre topónimos es clara, por tanto no se puede castellanizar Badia del Vallès y así consta en el artículo. Xavigivax (Habla conmigo) 11:23 22 abr 2009 (UTC)[responder]

Respetemos el uso REAL del castellano[editar]

Los nombres toponímicos tienen sobre todo una función utilitaria: identificar lugares. Y las normas sobre topónimos actualmente vigente en la Wikipedia en español se aleja de ese objetivo tan claro y sencillo. Con el argumento de que se trata de Wikipedia en español, se rechazan sistemáticamente los topónimos oficiales de Cataluña, Galicia y demás comunidades bilingües, cuando esos topónimos no sólo son los oficiales, sino también los de uso común entre la gran mayoría de CASTELLANOHABLANTES del lugar, así como en la prensa, mapas, guías, libros y por supuesto en toda la documentación administrativa escrita EN ESPAÑOL, tanto por las instituciones locales, autonómicas como nacionales. En lugar de utilizar esa toponimia real usada todos los días por los castellanohablantes afectados, se ofrecen como castellanos nombres, algunos antiguos pero hoy en desuso, otros inventados durante el franquismo (y que por tanto nada tienen de castizos ni tradicionales), y otros incluso más recientes (que ni durante la dictadura se usaban, y mucho menos después). Eso no es facilitar la comunicación en español, sino imponer unas propuestas de gabinete sobre el uso vivo de los castellanohablantes reales. En este sentido el abismo entre EL USO REAL EN ESPAÑOL y su reflejo en Wikipedia no puede ser mayor. Y hay que recordar que Wikipedia no es una fuentre primaria, sino que tiene que mostrar el mundo tal como es.

El argumento de que en castellano es Londres, aunque la forma oficial sea London y que en catalán se escribe Conca aunque la forma oficial sea Cuenca, o que los polacos escriben Madryt y no Madrid, es parcial y falaz, porque oculta el hecho de que esta norma sólo es común con los nombres de ciudades de cierta importancia. Así, lo que en la Wikipedia española aparece como San Sebastián, en la euskerica es Donostia, en la catalana Sant Sabastià, en la francesa Saint-Sébastien, en la portuguesa Saô Sebastiâo, etc. Pero en cambio la más pequeña localidad madrileña de San Sebastián de los Reyes no es Sant Sabastià dels Reis en catalán, ni Saint-Sébastien-des-Rois en francés, ni Saô Sebastiâo dos Reis en portugués, ni Erregeen Donostia en euskera, sino San Sebastián de los Reyes en todas las lenguas.

Más ejemplos. En euskera, Madrid se dice y se escribe Madril, Barcelona es Bartzelona, y Valencia es Valentzia. Sin embargo a nadie se le ocurre dar versiones euskéricas de todos y cada uno de los municipios de España. De hecho ni siquiera de todas las capitales de provincia. Así en euskera no es ni Kuenka, ni Kazeres, ni Salamanka, ni Ziudad Real, sino Cuenca, Cáceres, Salamanca y Ciudad Real. Aunque por poder se podrían hacer “vasquizaciones” de ese tipo, o “catalanizaciones” y “galleguizaciones” equivalentes. Pero a nadie se le ocurre realizar tan absurdo y ridículo trabajo. A nadie salvo a los que han impuesto la actual política en la Wikipedia española que pretende que todos y cada uno de los municipios gallegos, catalanes y vascos deben tener su versión diferencial, aunque esos supuestos topónimos castellanos no los conozca ni use casi nadie, y mucho menos los CASTELLANOHABLANTES del lugar que son los verdaderos afectados.

Seamos sensatos. Es cierto que en castellano se dice La Coruña o Gerona, y por tanto es lógico y razonable conservar ese uso. Pero también es cierto que en castellano se dice (y se escribe) Sanxenxo, Getxo o Sant Cugat con mucha mayor frecuencia que Sangenjo, Guecho o San Cugat, pero en esto Wikipedia ha ido contra el uso real de la gran mayoría de los castellanohablantes. Por tanto, propongo que se respete ese uso. En consecuencia:

1) Los nombres de las provincias y capitales de provincia de las Comunidades Autónomas bilingües siendo ámpliamente conocidos y usados en todas España y en Latinoamérica según la versión castellana tradicional así se usarán en Wikipedia: Lérida, Gerona, La Coruña, Álava, Vitoria, Guipúzcoa, San Sebastián, Vizcaya...

San Cugat es conocido por mucha gente porque muchos programas de TVE se graban allí, y la gente al hablar dice San Cugat del Vallés no Sant Cugat del Vallès. Si además apoyan esto los diccionarios de referencia no tiene sentido esta discusión. Que conste que a mí no me importaría encontrarme un Sant Sabastià dels Reis o un Alcalà d'Henars. Los hablantes de cada lengua y sus instituciones oficiales (RAE/AVL/ICC) son los que tienen la potestad de dar por bueno o no el uso extraoficial de un exónimo, no las leyes y decretos. Alx desde Madrid 17:31 30 nov 2007 (CET)

2) Los nombres de los demás municipios, se escribirán según lo hace la comunidad castellanohablante local, que es la que ofrece el uso real en español de los nombres de dichos municipios. Teniendo en cuenta que los nombres oficiales han sido decididos por los representatentes electos de estas comunidades, y que son ampliamente utilizados por los castellanohablantes del lugar y por la gran mayoría de los medios de comunicación, mapas, libros y guías en español, así se usarán también en Wikipedia: Sanxenxo, Sant Cugat, Getxo...

Encima de estas líneas se indica que "la gente allá dice san en lugar de sant". Esto... es que "San" es como se pronuncia "Sant". La t es muda. Usar eso como referencia es un sinsentido. 93.176.159.226 (discusión) 20:39 22 mar 2019 (UTC)[responder]

Nivel Económico[editar]

Es considerada la localidad con mayor renta per cápita de España, por lo que a menudo es tratada como un próspero barrio residencial de Barcelona.

Según IDESCAT, esta era la Renta Familiar Disponible Bruta en 2002 de los 10 primeros municipios catalanes (sólo aparecen las capitales de comarca y los municipios de más de 5.000 habitantes).

Municipio RFDB (2002)

Matadepera 23.300

Cabrils 21.000

Vielha e Mijaran 20.500

Teià 19.600

L'Ametlla del Vallès 18.700

Alella 18.500

Sant Just Desvern 18.300

Sant Cugat del Vallès 18.200

Sant Andreu de Llavaneres 17.700

Esta información se debería eliminar por no estar contrastada ni estar apoyada por fuente alguna.

Argumento a favor de San Cugat[editar]

La página del INE cita la vigencia de la forma castellana del topónimo desde nada menos que 1842 hasta los años 80.

Alxesp (discusión) 12:11 20 may 2008 (UTC)[responder]

Alxesp, no eres nuevo aquí, ya hace tiempo que rondas por estos lares y no entiendo a que viene esto, espero que no estés troleando. A que viene eso de "no digan los catalanistas", tal como lo dices suena despectivo. No hace falta ser catalanista para ser catalán y pensar que el nombre del topónimo no es correcto, ya que al no conocer la política de nombres pueden reclamar el nombre oficial y no el topónimo tradicional en castellano y para esto último, no hace falta ni ser catalán. El artículo ya está referenciado, no hace falta citar a ningún nombre de calle de ninguna ciudad, que eso no es ninguna fuente fiable y ya se explica al principio la política que sigue wikipedia respecto a los topónimos. Si te la lees, verás que como fuentes aceptadas no viene el callejero de Madrid. Deberías ceñirte a citar la política y mostrar la referencia. Como comentario, decirte que el INE no es tan fiable como piensas. Sant Cugat del Vallès entre 1936 y 1939 oficialmente se llamó Pins del Vallès, y eso no sale en las Alteraciones de censos de población. Xavigivax - (Habla conmigo) 13:08 20 may 2008 (UTC)[responder]

Tienes razón, a lo mejor suena muy contundente. Pero vamos, por lo que he podido consultar en la base de datos del INE, salvo los municipios cuyo nombre oficial en catalán difiere del nombre en castellano por un acento, señala claramente aquellos donde ha habido otros nombres oficiales (que solían ser en castellano). En cualquier caso se demuestra que los nombres castellanos no son, como creen muchos catalanes, invenciones del franquismo, pues los que difieren del actual están presentes desde antes de 1936 salvo excepciones.

Y por cierto, Pins del Vallès no vendrá porque los datos son de 1930 o 1940, y tú hablas de un periodo no contemplado en esas estadísticas del INE.

--Alxesp (discusión) 18:07 20 may 2008 (UTC)[responder]

Cerca, pero no tanto[editar]

"Está muy cerca de Barcelona, a unos 5 km". Es cierto que Sant Cugat y Barcelona son limítrofes, pero 5 km no es una distancia "real". La vía más rápida en coche es por los túneles de Vallvidrera, a una distancia de ~13km, siendo de pago y recorrido paralelo al tren FGC. Las principales vías de acceso libres de peaje son la carretera de Vallvidrera (15km de carretera de un solo carril por sentido), la famosa carretera de la rabassada (15km de un solo carril por sentido pero con tramos con posibilidad de realizar adelantamientos), la autopista AP-2 (~18km) y la autopista C-58 (~18km). Es posible que la distancia de 5 km se haya tomado desde la floresta o les planes, que se suelen confundir con sant cugat por el codigo postal.

Es que La Floresta está dentro del término municipal de San Cugat. Habría que aclarar cómo se toman las distancias, porque con el mapa en la mano, los términos de San Cugat y Barcelona son limítrofes, pero los núcleos urbanos principales (para entendernos, la distancia entre las sedes de un ayuntamiento y del otro) están bastante más alejados que esos 5 Km. que dice el artículo. Habría que afinar este criterio para no proporcionar información que induzca a confusión sobre las distancias reales entre los núcleos urbanos. --jofframes (discusión) 10:28 25 may 2009 (UTC)[responder]
Las Planas de Vallvidrera sigue siendo Barcelona capital igual que lo es Gracia o el Eixample. Otra cosa es que a ti te lo parezca o te resulte útil, o te guste más o menos. Desde ahí hasta Sant Cugat (obviando Las Planas de Sant Cugat y la EMD de Valldoreix) son escasos 5km hasta el distrito de San Cugat como tal. De todos modos, si contamos como límite de demarcación Las Planas de Vallvidrera y Las planas de Sant Cugat, la distancia es 0 absoluto, dado que es una división sobre mapa y no sobre núcleo urbano. Unas casas tocan con otras de "ciudad a ciudad"--Yoques (discusión) 04:09 7 mar 2013 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 01:25 27 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en San Cugat del Vallés. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:07 30 jul 2018 (UTC)[responder]

Falacia sobre el nombre oficial[editar]

Veo que la discusion en su momento se centro en si Sant Cugat o San Cugat. Pero su toponimo real en español es San Cucufate. Pido que se modifique el titulo y el contenido del articulo para ajustarlo a la realidad.

El nombre oficial hasta 1984 era San Cugat del Vallés, ni San Cucufate ni San Cucufato. Jaime29306 (discusión) 11:15 7 ago 2021 (UTC)[responder]