Discusión:Sterna hirundo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Sterna hirundo es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Aves.

Revisión SAB 18/1/2017[editar]

Vamos de a poco, que tengo muchos finales y recién llego a la wiki :)

  • En toda la introducción, noto lo que llamaré «el problema de los modalizadores del discurso»: se repite mucho la construcción «poder + infinitivo». Si el comportamiento y las características de estas aves ya fueron descritos por muchos científicos (como deduzco por la extensión y las referencias del artículo), habría que reemplazar esas frases por verbos en presente de indicativo. Un ejemplo:

«La hembra puede poner hasta tres huevos de color tenue y con patrones de manchas que proporcionan camuflaje en la playa abierta» -> La hembra pone...

Ojo: hay casos, como las dos primeras oraciones del segundo párrafo, en los que «poder + infinitivo» no es un modalizador, sino que está indicando capacidad. Uno se da cuenta porque eso lo puede reemplazar por «es capaz de», como en el caso del nido (el ave es capaz de construir su nido en muchos lugares). No sé si soy clara, cualquier cosa me consultás.

Gracias por la observaciones. Creo que se me pasó esta construcción de inglés.
  • La subespecie nominal del charrán común (S. h. hirundo) tiene de 31-35 cm de longitud, Los guiones indican un intervalo entre los números, que es redundante con la preposición «de». O se usa: «tiene de 31 a 35 cm de longitud» o «tiene 31-35 cm de longitud». Esto no es una regla ortográfica, es por prolijidad (y porque es más o menos como la regla de mantener el paralelismo en el discurso escrito). Va lo mismo para todos los casos semejantes.
Sí Corregido.
  • ya que puede ser de color rojo con una punta negra o completamente negro. Como la punta es una sola, no hay que usar el artículo indefinido, sino el definido: la punta.
Sí Corregido.
  • No me convence la denominación adulto no reproductor. La que se usa a veces, adulto no del todo desarrollado, me parece un poco más correcta para el español. ¿Es lo mismo adulto no reproductor que joven? En la lectura deduje que se trata de un ave adolescente, ¿acerté? Si no, habrá que hacer una nota al pie y aclarar, porque algún lector tan ignorante como yo puede no comprender la idea.
Lo de no reproductor se refiere a que no ha alcanzado la madurez sexual. Otro término sería «ave/adulto no nidificante», «ave/adulto inmaduro» o «adulto fuera de temporada de reproducción/nidificación» (esta última creo que no). En cualquier caso, hace énfasis en que no ha hecho su primera nidada ni ha llegado a la madurez sexual y esta ha sido la categorización de edades en estas aves, porque después de la primera nidada son adultos reproductores/nidificantes.
  • La redacción de uno de los epígrafes me parece muy forzada: En otoño la frente de este joven es blanca y ha perdido el tono rojizo característico de las aves más jóvenes. No tengo una idea precisa sobre cómo modificarlo, pero creo que a vos se te va a ocurrir algo mejor :)
Se me ocurre cambiarlo a «En otoño, la frente de este charrán es blanca, porque ha mudado las plumas rojizas de su plumaje juvenil». En Commons está esta foto de un charrán más joven, casi se observa esa mancha rojiza difuminada.
  • La velocidad promedio de vuelo durante el viaje migratorio nocturno es de 43-54 km/h12 a una altura de 1000-3000 m. ¿Y solo vuelan de noche?
También de día, según esta tabla la velocidad es menor. El fuente que indica la altura no especifica qué momento del día, supongo que es igual para ambas.
  • En el segundo párrafo de Descripción se usa muchísimas veces la palabra «plumas» y derivados. Fijate en qué ocasiones eso se podría solucionar.
Sí Corregido.
  • En el primer párrafo de Muda observo algo similar, pero con la palabra «muda».
Sí He quitado la mayoría, pero hay algunas que no he encontrado remplazo.
  • Cuidado con la concordancia sintáctica: En esta ave la frecuencia con que mudan sus plumas primarias es inusual, pues las remplazan al menos dos o, en ocasiones, tres veces en un año. El sujeto de esa subordinada es ave, así que debería ser muda, no mudan. De todos modos, el orden sintáctico más lógico para el español sería: «La frecuencia con la que esta ave muda sus plumas es inusual, pues las reemplazan...». Por cierto, ¿quién dice que es «inusual»? Hay que hacer que no parezca una apreciación de quien redactó el artículo.
Sí Corregido. También especifico a qué se refiere inusual.
  • La diferencia visible en la edad de la pluma se aprecia en la mayor reflectancia ultravioleta de las nuevas plumas primarias y las hembras toman en cuenta la extravagancia de las plumas de las alas en la selección de su pareja. Esta oración me cuesta bastante y no se lee fácil. Hay que simplificarla un poco.
Sí He cambiado el orden de las palabras.
  • ¿Qué sería exactamente una «hembra con experiencia»? (Perdón, es que la frase me hizo pensar en Mr. Bean).
Bueno, no quería poner «hembras que han pasado varios cortejos» o «hembras veteranas de muchas nidadas». Estas aves no son monógamas, porque (como se explica más adelante, no siempre se aparean con la misma pareja). Lo cambié a «hembras más maduras», pero podríamos discutirlo si el término no pega bien.
  • En la sección Vocalizaciones, ¿quién ha pensado todas esas onomatopeyas? ¿Están sacadas de algún manual o algo? Estaría bueno especificar la fuente en el cuerpo del artículo, como poniendo que Fulano y Mengano las describieron así.
Están en el mismo libro de Rob Hume (1993), que dedica un capítulo a las llamadas del charrán.
  • Puede pronunciar un keeur grave y confuso... ¿Confuso?
El contexto de la frase es que ese grito «no era claro» o que su pronunciación «era difícil de entender». Se puede cambiar a borroso, mal articulado.
  • ...mientras sus miembros evalúan el peligro. Suena como una personificación de las aves. Habría que redactarlo de otra manera.
Sí Corregido.

Bueno, dejo acá. Me falta todo el artículo, desde «Taxonomía» y mirar las fuentes. Saludos :) -- Gäuri (χαίρετε) 18:28 18 ene 2017 (UTC)[responder]

Perdón por mi larga ausencia. Seguiré revisando a partir del 23 de enero. Pero en principio, los cambios hechos están muy bien. Saludos, Gäuri (χαίρετε) 23:52 14 feb 2017 (UTC)[responder]

Revisión SAB 11/06/2017[editar]

He comenzado a revisar el artículo y al margen de pequeños cambios que ya he hecho en él, he encontrado lo siguiente:

Sección introductoria

  • «El hábitat reproductivo es más extenso y diverso que el de cualquiera de sus parientes». Lo de parientes queda un poco ambiguo. Entiendo que se refiere a los charranes y no a los láridos, por lo que a lo mejor convendría enlazar «parientes» con Sterna.
✓ Hecho.
  • «El charrán común es propenso a infectarse con piojos, helmintos, ácaros y hematozoos, en menor cantidad» Aunque los parásitos pueden transmitir infecciones no es lo mismo tener un parásito, tener una infección y tener una infección parasitaria. Teniendo en cuenta el texto original creo que podría quedar más o menos así: «El charrán común es propenso a sufrir parasitación por parte de piojos, helmintos y ácaros. Los casos de parasitismo por hematozoos son poco frecuentes.»
✓ Hecho, aunque no me convence separar los hematozoos de la oración principal.

Sección «Descripción»
Subsección «Muda»
El primer párrafo resulta poco claro y no es un problema de traducción porque encuentro el original igualmente confuso: se dice que para los ejemplares juveniles que no migran al norte el proceso de muda se interrumpe durante el invierno austral (junio-septiembre) y prosigue en otoño. Supongo que será en el otoño austral del año siguiente.
Después dice que de mayo a junio del segundo año (otoño austral) comienza una secuencia similar y los ejemplares que migran al norte (durante el invierno austral) interrumpen la muda pero los que permanecen en las zonas de invernada no la interrumpen, justo lo contrario de lo que se afirmaba en la frase anterior.

✓ Corregido. He revisado la fuente y allí no menciona que sea «similar», sino que comienza un nuevo ciclo de muda (diferente al anterior).
  • Las primarias se desgastan hasta revelar las barbas negruzcas de abajo.
    Sería más claro decir: «Las primarias se desgastan hasta revelar las barbas negruzcas más próximas al raquis»
✓ Hecho.
  • «El patrón de cambio comienza en el plumaje más antiguo que está más cerca del centro del ala, por lo que a medida que llega el verano boreal aparece un cañón oscuro en el bajo debido al envejecimiento de la pluma
    La guía Svenson-Mullarney-Zetterström dice literalmente lo siguiente: «4-6 primarias exts. más oscuras que el resto, formando una cuña oscura en p. sup. ala, pero la cuña es a m. muy tenue en prv. (solo una "muesca" oscura en el borde pt.) tornándose patente h. mediados de ver. con el desgaste del pl.», con lo que podríamos dejar la frase en cuestión así: «El patrón de muda comienza en el plumaje más antiguo que está más cerca del centro del ala, por lo que a medida que llega el verano boreal aparece una cuña de color oscuro en la parte superior del ala debido al envejecimiento de las plumas.»
✓ Hecho.
  • «Las plumas nuevas tienen mayor reflectancia ultravioleta en los ojos y en las hembras los patrones visuales influyen en la selección de su pareja.» (The visible difference in feather age is accentuated in the greater ultraviolet reflectance of new primaries, and the freshness of the wing feathers is used by females in mate selection)
    Otra posible traducción podría ser algo así: «Las diferencias visibles según la edad del plumaje se acentúan por la mayor reflectancia ultravioleta de las nuevas plumas primarias, lo que es utilizado por las hembras a la hora de seleccionar su pareja», pero más adelante, en la sección Alimentación, se dice que «Los ojos no son muy sensibles a los rayos ultravioleta». No sé hasta qué punto puede ser contradictorio.
Me parece que los redactores del artículo en inglés olvidaron especificar que Håstad, Ernstdotter y Ödeen (2005) hablaban de «charranes» en general, no solo de Sterna hirundo (es más, únicamente estudiaron a S. paradisaea y S. sandvicensis; de allí sacaron una conclusión general), mientras que Bridge e Eaton (2005) sí habla de la especie en sí, pero centra su atención en la charrán común hembra (al macho lo ignoraron). Parece que la hembra en período de reproducción es la excepción la primer estudio. También habría que tomarse en cuenta que Sterna hirundo fue trasladado de Sternidae a Laridae recientemente junto a varios charranes (ambos grupos taxonómicos cuentan con «charranes», por lo que la confusión persiste), pero esa última familia, según Håstad, Ernstdotter y Ödeen (2005), es «the only family predisposed for UVS colour vision».

Sección Distribución y hábitat

  • «La mayoría de las poblaciones experimenta una tendencia migratoria...» Creo que sería más correcto decir «La mayoría de las poblaciones tienen una conducta migratoria...»
✓ Hecho.
  • «En colonias mixtas tolera casi cualquier sotobosque durante más tiempo que el charrán ártico, pero evita la vegetación de mayor altura que la aceptable para el charrán rosado...» (In mixed colonies, common terns will tolerate somewhat longer ground vegetation than Arctic terns, but avoid the even taller growth acceptable to roseate terns)
    Le he dado muchas vueltas a la frase de marras porque no encontraba forma de traducirla, ya no elegantemente, sino con un mínimo de dignidad. Se me ha ocurrido algo como: «En colonias mixtas tolera vegetación de mayor altura que la aceptable por el charrán artico, pero de menor altura que la tolerable por el charrán rosado»
✓ Hecho.
  • «En algunas ocasiones, el nido puede incluir fardos de heno, un tocón de aproximadamente 0.6 m sobre el agua y troncos o vegetación flotantes» >> «Puede asentar su nido en lugares poco ortodoxos, como fardos de heno, tocones que sobresalgan unos 60 cm sobre el agua y troncos o vegetación flotantes.»
✓ Hecho.

Mañana intentaré seguir con la revisión.--Onioram (discusión) 02:09 11 jun 2017 (UTC)[responder]

Ok. Gracias por la revisión. Jarould 03:30 11 jun 2017 (UTC)[responder]

Prosigo con la revisión.

Sección «Depredadores y parásitos»
No me acaba de convencer la redacción general del primer párrafo de esta sección. El charrán común tiene una distribución global y creo que deberían deberían describirse sus depredadores mamíferos desde un punto de vista global que no se limite solo a 2-3 especies de América del Norte y Escocia.

Añadí más especies involucradas, aunque no son tan importantes que los tres primeros según Burger y Gochfeld (1991).

Tampoco me convence el uso del futuro en algunas frases de ese primer párrafo porque parece que se está refiriendo a algo que sucederá pero que no tiene por qué haber sucedido ya («...el martinete común se alimentará de los pequeños polluelos»).

✓ Hecho.

En el segundo párrafo aparece de nuevo la palabra «infectar» en referencia a una infestación parasitaria.

✓ Hecho.

Sección «Estado de conservación»
Aunque los datos estadísticos están correctamente referenciados, no estaría de más indicar en el texto y al margen de la referencia el año del que se han tomado esos datos censales.

✓ Hecho.

Sección «Referencias»

  • Referencia nº 86: El número OCLC es incorrecto
  • Referencia nº 135: El enlace está roto (¿puede ser este?)

--Onioram (discusión) 19:27 11 jun 2017 (UTC)[responder]

Parece que actualizaron el enlace del Servicio de Pesca y Vida Silvestre. He corregido ambos. Jarould 01:20 12 jun 2017 (UTC)[responder]

Evaluación final[editar]

Revisión de artículos buenos (ver los criterios aquí)
  1. Está bien escrito.
    a (prosa): · b (estructura): · c (estilo): · d (jerga):
  2. Es preciso con los hechos y verificable.
    a (referencias): · b (citaciones en línea): · c (confiable): · d (no FP):
  3. Es extenso en su cobertura.
    a (aspectos principales): · b (centrado):
  4. Sigue la política de punto de vista neutral.
    a (representado justamente): · b (puntos de vista significativos):
  5. Es estable.
  6. Contiene imágenes, donde sea posible, para ilustrar el tema.
    a (licenciada y con origen): · b (la falta de imágenes no excluye en sí a un AB):

En su versión actual el artículo cumple con los requisitos WP:QEUAB. La traducción es correcta y fiel al original; es detallado y amplio en su cobertura y cuenta con sólidas y numerosas referencias a fuentes diversas y fiables. Las imágenes complementan correctamente el texto y la estructura del artículo se ajusta al WP:MDE. --Onioram (discusión) 11:43 12 jun 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Sterna hirundo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 08:30 25 jul 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Sterna hirundo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 18:30 24 nov 2019 (UTC)[responder]