Discusión:Te Deum

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

ESTIMADOS: SIGUIENDO SEMANTICAMENTE LOS VERSOS BIBLICOS, LOS CUALES DEBERIAN ESTAR MENCIONADOS Y CITADOS EN EL ARTICULO. YA QUE ESTE HIMNO INCORPORA DISTINTOS VERSOS DE LOS LIBROS SALMOS, ISAIAS ETC. CREO QUE LA CORRECTA TRADUCCION DE Dominus Deus Sabaoth ES SEÑOR DE LOS EJERCITOS. AL IGUAL QUE In te, Domine, speravi non confundar in aeternum ES EN TI SEÑOR CONFIO NUNCA ME CONFUNDIRÉ TAMBIEN Tu, devicto mortis aculeo CREO QUE ES TU ROMPISTE LAS CADENAS DE LA MUERTE. TAMBIEN MENCIONO Paraclitum Spiritum debería decir Santo espiritú consolador.

RESPECTO A CHARPENTIER SE CONOCEN ADEMAS LOS TE DEUM H 145 146 147.

EL TE DEUM TAMBIEN ESTA DENTRO DE LITURGIAS DE OTRAS DENOMINACIONES CRISTIANAS Y NO SOLAMENTE EN LA IGLESIA CATOLICA ROMANA.

--Splendoribus (discusión) 04:41 28 may 2009 (UTC) ç[responder]

y el himno donde esta???

Texto de la Traduccion[editar]

Acabo de hacer el cuadro que pone en dos columnas paralelas el texto original en latin y su traduccion al español.

Sin embargo, sospecho que la traduccion no es correcta. Yo me limite a pasar el texto que habia antes abajo del original al lado del que esta en latin, bien; pero a medida que lo hacia, me di cuenta que muchas estrofas no coincidian y medio que hubo que forzarlas a que se "correspondan". Pero como no se latin, no estoy seguro que las "equivalencias" sean las adecuadas...

Invito a que quien este mas al tanto del tema retoque eso para que así haya una traducción fiel. --El Fran SZ (discusión) 02:56 12 may 2010 (UTC)[responder]


El Te Deum también aparece en la ópera de Giacomo Puccini Tosca