Discusión:The Real Ghostbusters

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Observación: ¡la Filmation no processo la Columbia Pictures por el uso del nombre![editar]

¡Según la propia Columbia Pictures, la Filmation le autorizó que el nombre completo del dibujo animado fuese Ghostbusters, pero acrecentó "The Real" para diferenciar y esnobar la concurrencia!

Saviochristi (discusión)

He cambiado lo de que el jefe escritor era "Stravinsky" por: J. Michael Straczynski. Sólo hay que ver alguno de los títulos de crédito y/o consultar la wikipedia norteamericana.

No encuentro referencias a este tipo de cosas: Se menciona que el apelativo de "Real" estuvo en litigio con la otra compañía, y más adelante "desmintiendo rumores", se dice lo contrario.

Además, voy a darle unos toques de estilo. Da la sensación de que no se ha revisado y ha sido directamente copiado y pegado desde alguna página (mal)traducida.--Walter closser 01:34 26 dic 2007 (CET)

Realmente hicieron la crema con las caricaturas de pegajoso... yo dejé de ver la serie cuando cambiaron al formato para el público infantil, la sriedad y la aventura se fueron a la porra. - Mac

Doblaje en Hispanoamérica[editar]

La primera voz de Winston Zeddemore fue el actor Gonzalo Curiel Jr. (QEPD). También el actor Jesús Barrero (QEPD) hizo la voz de Peter Venkman en el capítulo de Mr. Sandman En el capítulo donde Janine Melnitz tiene una lámpara para pedir deseos, la voz es de la gran actriz Rocío Prado Herman López (QEPD) y Emilio Guerrero también hicieron el doblaje en algunos capítulos de Pegajoso 159.16.107.171 (discusión) 18:05 17 ene 2024 (UTC)[responder]