Discusión:Tirolesa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

En Costa Rica afirman que la inventaron ellos. Allí se llama Canopi. Alguien sabe si es cierto? Cómo se le llama en otras partes de Latinoamérica?

En México se le conoce como tirolesa -->[1] y en España como tirolina-->[2]. Canopi (o canopy?) es la primera vez que lo leo-->[3]. Se le puede añadir y si hay referencias que lo inventaron, pues vale.--tintin (discusión) 10:14 7 oct 2008 (UTC)[responder]

En Chile también se le llama canopy Bee Geesfan Comentarios y dudas acá! 01:42 28 dic 2008 (UTC)[responder]

En si el nombreno es tirolesa, la tirolesa como tal consiste en dos cuerdas paralelas una arriba de la otra a suficiente distancia para que una persona pueda trasladarse de lado pisando en la linea inferior y agarandose de la linea superior, fue inventada en la region de Tirol al sur de Austria y norte de Italia como medio para cruzar entre cańadas en la zona de los Alpes. Lo que en Mexico llamamos tirolesa es un dosel o tirolina y fue inventada en Australia on el nomre de zip lines, aerial runways, etc, pero nunca tirolesa.

Canopy es la actividad de lanzarse por una tirolesa, la de un cable, sobre un bosque. El nombre viene de la palabra en inglés que significa canopia o dosel. Saludos. 216.155.92.244 (discusión) 14:39 15 sep 2014 (UTC)[responder]

Tirolinea

Como ocurre muchísimas veces por evolución de la lengua y por tener culturas distintas, siempre hay gente que está en desacuerdo.

Debo decir que su nombre principal no deberia ser tirolesa, si no, tirolinea, pues una tirolesa es tipo de cante de europa del este... y si los mexicanos le llaman tirolesa a eso, me parece fantastico, pero esto es un articulo en español general y no deberia llamarse con el nombre conocido alli coloquialmente, si no con el nombre aceptado por la Asociación de Academias de la Lengua Española.

Reconocidos por todos los paises hispano hablantes...

Este artículo tiene un fallo gramatical en el nombre

Anónimo 95.60.23.162:
1. Aquí no es lugar para implatantar lo que uno cree que debería ser o no.
2. Recomiendo la lectura sobre la definición de un sinónimo.
3. Es muy acertado que esto es un artículo en español, mas no un artículo de España u otro país. Al sugerir que algo no debería llamarse como se conoce en X pero sí como se conoce en Y, se está haciendo una apelación contradictoria.
4. No veo ningún enlace donde la RAE exponga algún argumento sobre el término "tirolinea".
5. Recomiendo no realizar generalizaciones basadas en juicio propio. Decir "esto es X porque es reconocido por todos" es una generalización nada sustentada.
6. El título del artículo no tiene ningún fallo gramatical en el nombre. Tirolesa, independientemente de su uso, está correcto. "Tirolinea", en cambio, debería ser "tirolina" o "tirolínea".
--Absay (discusión) 21:14 20 mar 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Tirolesa. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 23:30 18 ene 2020 (UTC)[responder]