Discusión:Villanueva de Arosa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

¿Alguien podría decirme donde aparece Villanueva de Arosa en vez de Vilanova de Arousa, además de en la wikipedia?

Si alguien me pregunta donde está Vilanova en Galicia sabría contestarle, pero si alguien me pregunta donde está Villanueva no me daría cuenta a que se refiere. Es la primera vez que veo escrito "Villanueva de Arosa". La wikipedia debería dejar sus absurdas normas y respetar la toponimia, independientemente del idioma en que esté. Si se traducen estos topónimos, ¿por qué no se traduce Carballo (Roble), Oleiros (Oleros), Boimorto (Bueymuerto), Frades (Frailes), Culleredo (Cucharedo), Fonteculler (Fuentecuchara), Carballiño (Roblecito), Montesalgueiro (Montesauce), etc.?

¿Podría alguien explicar por qué los topónimos gallegos son deturpados constantemente mientras que para las poblaciones catalanas sí se permite el uso de "Vilanova"?

Si una población como Vilanova de Arousa tiene este nombre oficial, es el que se utiliza aún hablando en castellano, no genera ningún problema ortográfico ni fonológico, y es el que aparece en la cartografía oficial: ¿A qué viene lo de "Villanueva de Arosa"?

Deturpar no existe como palabra en español, no sé a que te refieres. Esto es una enciclopedia en español, no en gallego. felipealvarez (paliquear) 21:10 10 mar 2010 (UTC)[responder]

Deturpar si existe como palabra en español. Para tu información significa deformar o estropear entre otros sinónimos.

Que sea una enciclopedia en español no significa que haya que "inventar" topónimos en castellano, porque nadie dice Villanueva de Arosa". Una enciclopedia debe ser rigurosa en la información y por estas cosas con la toponimia la wikipedia no lo es.

Pues será mejor que se lo digas a los académicos de la RAE, porque en el diccionario dice lo contrario. Menos mal que estás tú para corregirlos.--Casanova (discusión) 16:16 12 mar 2010 (UTC)[responder]

Haber si cambiamos la toponimia de los pueblos de Galicia, que porque a Franco le diese la gana de castellanizarlos no quiere decir que sea correcto.


Villa qué? pero esto qué es? en todo caso decir sólo Arosa, porque lo de villanueva no lo dice nadie. Además, ya puestos, traducir Arosa, no? -James Heiden


Tódas las páginas de la Wikipedia en castellano que hacen referencia a toponimia o instituciones, deberían cambiar sus títulos a las forma oficiales y no mantener la actual política idiomática en la cual la forma "castellanizada" es la predominante.

En el caso de la toponimia gallega, según la Ley 3/1983, del 15 de Junio de la Xunta de Galicia: (Texto íntegro en http://gl.wikisource.org/wiki/Lei_de_normalizaci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica)

Artigo 10

1. Os topónimos de Galicia terán como única forma oficial a galega.

       (Los topónimos de galicia tendrán como ÚNICA forma oficial la gallega)::

2. Correspóndelle á Xunta de Galicia a determinación dos nomes oficiais dos municipios, dos territorios, dos núcleos de poboación, das vías de comunicación interurbanas e dos topónimos de Galicia. O nome das vías urbanas será determinado polo Concello correspondente.

       (Le corresponde a la Xunta de Galicia la determinación de los nombres oficiales de los municipios, de los territorios, de los núcleos de población, de las vías de comunicación interurbanas y de los TOPÓNIMOS DE GALICIA. El nombre de las vías urbanas será determinado por el Ayuntamiento correspondiente) ::

3. Estas denominacións son as legais a tódolos efectos e a rotulación terá que concordar con elas. A Xunta de Galicia regulamentará a normalización da rotulación pública respectando en tódolos casos as normas internacionais que subscriba o Estado.

       (Estas denominaciones SON LAS LEGALES A TODOS LOS EFECTOS y LA ROTULACIÓN TENDRÁ QUE CONCORDAR CON ELLAS. La Xunta de Galicia reglamentará la normalización de la rotulación pública respetando en todos los casos las normas internacionales que suscriba el Estado.)::

Dado que esto es una Ley, hai que acatarla, por mucho que a la gente le suene "Caldas de Reyes" como el nombre de la ciudad. Porque si vamos a las traducciones franquistas, encontraremos aberraciones como el monte del "Niño de la Guía" (NIÑO DA ÁGUIA =Nido del Águila), "Sanjenjo" (SANXENXO = San Inocencio), "Las Puentes" (AS PONTES = Los Puentes), "Puenteareas" (PONTEAREAS = Puentearenas), "Lage" (LAXE = Laja), "Carballino" (CARBALLIÑO = Roblecito), o buscarle la traducción a topónimos como "BOIMORTO", "COSPEITO", "CARBALLO", "NEGREIRA" --83.54.107.194 (discusión) 22:52 3 jul 2008 (UTC)Klimbermann[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 07:14 4 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Villanueva de Arosa. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 09:31 24 may 2018 (UTC)[responder]