Discusión:Yanqui

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Etimología del término yanqui[editar]

  • El verdadero origen del término yankee no procede del inglés sino del holandés y se remonta a los comienzos del siglo XVII, cuando los primeros colonos holandeses se establecieron en la isla de Manhattan, fundando, donde ahora se encuentra el Battery Park, la ciudad de Nueva Amsterdam. Muy pronto fueron desplazados por los ingleses, quienes cambiaron el nombre de la primitiva población por el de Nueva York. Como es evidente, ello generó una especie de rechazo por parte de la población desplazada, muchos de los cuales emigraron hacia el oeste, estableciéndose en lo que ahora se conoce como Dutch County, aprovechando las ideas liberales de William Penn, el fundador de la provincia de Pennsylvania. Este rechazo se manifestó con el término Jankee con que los holandeses desplazados se referían a los ingleses, tanto de Nueva York como de la Nueva Inglaterra. Dicho término procede de Jan (John o Juan en holandés) y el diminutivo kee, de manera que Jankee significa algo así como "juancitos", lo cual era una especie de mote despectivo, al menos en sus orígenes, ya que John era el nombre más frecuente entre los colonos ingleses. Con el tiempo, los propios colonos procedentes de Inglaterra, rescataron el nombre y lo emplearon por lo que dejó de tener ese sesgo peyorativo: el propio nombre del equipo de béisbol más popular de Nueya York, por ejemplo (los Yankees), refleja esta idea. Como dato curioso, la alta sociedad que se originó en Nueva York en los siglos XVIII y XIX estaba compuesta por muchas familias con nombres holandeses. Toda esta información etimológica está ampliamente estudiada e investigada, por lo que podría pasarse al artículo señalando algún ejemplo de la amplia bibliografía existente al respecto. --Fev 16:01 10 ene 2007 (CET)

eskerrikasko!

Muy buen apunte de Fev[editar]

Solo puedo aportar dos detalles. Los Holandeses que fundaron Nueva Amsterdam eran delincuentes conflictivos expatriados por el gobierno de Holanda. Para defenderse de los Yankees levantaron una muralla en torno a la ciudad, parte de esta muralla se conserva en sotanos y garages de Nueva York, dando nombre por ejemplo a la calle Wall Street.

Si nadie tiene inconveniente en unos días precedere a editar el artículo. --Elias Ferrer 17:37 22 ene 2007 (CET)

Confusiones[editar]

Sigue siendo válida la explicación de Fev dada más arriba. La bibliografía de donde se tomaron estas ideas es la obra The American Language, de H. L. Mencken. Tanto la obra como la biografía de Mencken aparecen en la Wikipedia inglesa (desafortunadamente, no hay en estos dos artículos ninguna referencia al término yanky, por lo que habría que leerse la obra original, escrita a principios del siglo XX):

¿Holandeses en Nueva Inglaterra?[editar]

  • No era en Nueva Inglaterra donde abundaban los holandeses a mediados del siglo XVII, sino en lo que es ahora Nueva York. De hecho, Nueva York fue una ciudad fundada por los holandeses a comienzos de dicho siglo, con el nombre de Niew Amsterdam (Nueva Amsterdam). Precisamente, fueron los holandeses los que llamaban despectivamente a los ingleses de Nueva Inglaterra Jankees (Juancitos) porque el nombre de John (Jan en holandés) era muy frecuente entre los colonos ingleses. A mediados del siglo XVII, los ingleses de Nueva Inglaterra desplazaron a los holandeses (eran superiores en número) que tuvieron que emigrar hacia el oeste, en lo que hoy es el estado de Pennsylvania. A ello contribuyó el hecho de que William Penn, el fundador de este estado, era muy liberal y aceptaba toda clase de personas de distintas culturas, religiones o procedencias. Es por ello que en el sureste de Pennsylvania existe el Dutch Country (País Holandés) aunque con el tiempo, acudieron inmigrantes alemanes (también más numerosos que los holandeses) que se establecieron en la región: el nombre no se cambió a Deustch (en alemán) porque, sencillamente, en inglés los dos términos tienen la misma pronunciación, aunque el gentilicio de alemán es distinto en inglés (german).
  • Si en un par de semanas nadie ha intervenido aquí con respecto a esta aclaratoria, modificaré el artículo, indicando también las fuentes respectivas. --Fev 19:22 1 may 2007 (CEST)

¿por qué existen diferentes versiones en cada idioma?

En la versión de este artículo en español se dice que el "qui" (Kee) es un diminutivo (Juanito). Sin embargo en la versión en inglés se dice que "Kee" como también "Jan", eran nombres comunes de los holandeses. A esto podemos sumar que en el artículo en alemán, se dice que tanto Jan como Kee eran no sólo nombres comunes sino también apellidos. ¿Qué pasa? --Shiva.blue 20:40 2 dic 2007 (CET)

La verdad no sólo tiene una versión única[editar]

  • El que el comentario anterior sea cierto no contradice lo que se ha afirmado arriba con respecto al origen del término yanqui. Evidentemente, el que Kee sea nombre o apellido no justificaría un empleo despectivo del término Jankee o yanqui, como si lo haría la consideración del sufijo kee como diminutivo. --Fev 22:02 16 feb 2008 (UTC)[responder]

¿mexicanos estadounidenses?[editar]

Perdonad que me ría, pero no veo que relación tiene México con los Estados Unidos. Norteamericano incluye a ambos y además a los canadienses, pero estadounidense a los naturales de los Estados Unidos, donde está Nuevo México, pero no México.

Los conjuntos quedarían así geográficamente:

  • americanos = norteamericanos + antillanos + centroamericanos + sudamericanos
  • norteamericanos = mexicanos + canadienses + estadounidenses
  • estadounidenses ~ yanquis

Por cierto, no sé si queda claro, pero decir yanqui en España es apelar a lo malo de los Estados Unidos, lo cutre, lo hortera... No es ni mucho menos cariñoso. Sería un término similar a sudaca, que de forma despectiva incluye a toda la América Latina, especialmente a los países más pobres.

También relacionado con el término se habla a veces de los Estados Unidos como Yanquilandia.

Alxesp (discusión) 00:12 6 may 2008 (UTC)[responder]

El que en estadounidenses se pueda incluir a los mexicanos se debe a que el nombre oficial de México es Estados Unidos Mexicanos.--L'irlandés (discusión) 11:57 10 ago 2008 (UTC)[responder]

Estados Unidos fue el primer país independiente en América, nacido en 1776. De un continente bautizado con tal nombre por los españoles (América procede de Americo Vespuccio, un marino italiano amigo de Colón). Es lógico que el primer país independizado de los colonizadores europeos adoptase el nombre de EEUU de América. Del mismo modo que la Unión Europea no abarca a toda Europa. Y Latinoamérica no son solamente los países de habla hispana, sino también los de habla francesa y portuguesa (puesto que el francés y el portugués son idiomas tan latinos, tan románicos, con el español). Por cierto, México ya no se llama oficialmente EEUU de México. Se llama simplemente México.--95.121.124.192 (discusión) 23:43 2 may 2021 (UTC)[responder]


exacto, ese es el problema "Estados Unidos de América" no debería ser un nombre válido porque estado = país (al menos en nuestro idioma) aunque tambíen es sinónimo de provincia, partido, departamento o división (según cada país) así ocurre en México o Venezuela, la división principal se llama "estado"

EEUU no es América, quiero decir América no es EEUU

entonces a partir de ahora los argentinos podríamos llamarnos "Republicanos" y por que no los uruguayos?, o los chilenos?, o los franceses?, o los italianos? etc....

también podrían hacerse llamar los uruguayos, "orientales" o los chinos "populares"

por otra parte si los estados latinoamericanos nos unimos porque no llamarnos Estados Unidos de América ?

y designarnos estadounidenses?

pero el problema está en que Mexico también tiene de nombre oficial "Estados Unidos"

Gringos ??[editar]

Al contrario del lo que dice el articulo, Gringo es un vocablo español muy antiguo y se aplicaba en españa como apelativo a personas muy blancas y de naciones poderosas donde por lo general son muy blancos, asi como Roma etc.


Gringo = green go ! (los "green" eran los soldados estadounidenses que vestían de ese color, y el grito era de los mexicanos)


EN CUBA

yuma = estadounidense (viene de USA, United States of America, mal pronunciado "yumait esteits of america"... abreviado "yuma") actualmente ha derivado a definir al turista no español (éste es un "gallego")

yankee[editar]

yo lo veo bien por hay depende como uno lo tome el tema es en que si estados unidos de america no posee un nombre porpio y bue esta es una opcion para que deje de haber ambiguedad igualmente hay otra opcion como usamericano si se emplearan o se eliguiera alguno de estos dos que de eso se tendria que encargar la organizacion de estados americanos y dialogarlo con estados unidos de america para que adopten un gentilicio propio y lo divulguen en wikipedia, diarios, tv el tema es ponerse las pilas no se porque lo ven imposible si han podido tapar pozos de petroleo, no lo van a hacer con un nombre, el tema es que son unos vagos y no se ponen las pilas hagan algo yankees o usamericanos

Gobernantes izquierdistas[editar]

En el artículo hay una frase: este apodo ha sido usado por algunos gobernantes izquierdistas que me parece le quita neutralidad al artículo. Es decir, no son sólo los gobernantes izquierdistas los que usan ese término y habría que discutir largamente cuánto de izquierdista tiene alguien como Correa, por ejemplo. Creo que habría que reformular ese párrafo. —Aqui c (discusión) 13:24 12 mar 2012 (UTC)[responder]

Corregido... no sólo hay que ser izquierdista para llamar yanky a los estadounidenses...--Ciberprofe_cl (discusión) 17:19 12 mar 2012 (UTC)[responder]

Vocablo Comanche[editar]

Este articulo dice:

"Otros autores, como Robert Graves, sugieren que ianki era un vocablo comanche que significaba ‘cobarde’, aunque luego los estadounidenses se aprovecharon de esa palabra porque les gustaba el sonido."

...y no hay referencias. En el articulo en ingles jamas menciona a los Comanches, pero si se refiere a los Cheroquis:

"Many faulty etymologies have been devised for the word, including one by a British officer in 1789 who said it derived from the Cherokee word eankke, meaning "coward" – but no such word exists in Cherokee."

Habria que revisarlo. --Martingol (discusión) 02:25 1 mar 2013 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Yanqui. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 07:46 27 may 2018 (UTC)[responder]