Diferencia entre revisiones de «Discusión:Mahón»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Deshecha la edición 150292218 de Jcfidy (disc.) Oosp
Etiquetas: Deshecho Revertido
Lopezsuarez (discusión · contribs.)
Etiquetas: Reversión manual Revertido
Línea 64: Línea 64:
== Mô ==
== Mô ==
* Soy mahonés y os puedo asegurar que pronunciamos "mô". Ni Maó ni Mahón cuando hablamos en menorquín. Cuando hablamos en castellano nos referimos a la ciudad como Mahón, que es como se la conoce mayoritariamente fuera de la isla. La grafía catalana Maó es la derivada de la mal llamada "normalización" lingüística, eliminando la menorquina e histórica de Mahó, que aparece en su escudo. {{Nofirmado|Sonpicard|14 marzo 2021}}
* Soy mahonés y os puedo asegurar que pronunciamos "mô". Ni Maó ni Mahón cuando hablamos en menorquín. Cuando hablamos en castellano nos referimos a la ciudad como Mahón, que es como se la conoce mayoritariamente fuera de la isla. La grafía catalana Maó es la derivada de la mal llamada "normalización" lingüística, eliminando la menorquina e histórica de Mahó, que aparece en su escudo. {{Nofirmado|Sonpicard|14 marzo 2021}}

== Maó / Mô ==

Siendo de Menorca, lo correcto sería indicar que Maó, es el nombre que siempre se ha dado a la ciudad, hasta que la parte monolingüe de España impuso la forma castellana Mahón, sin tener nada que ver con el nombre autentico derivado del latín ''Magonis'', por su delia a castellanizar todo lo que sea catalán. De la misma manera, hay que hacer comprender, que el dialecto correspondiente de la isla, se hace pronunciar la ciudad como Mô, al igual que le pasa a otras ciudades de la isla.

Se populariza el nombre en castellano más que nada por ataques lingüístico-políticos. Cualquier lingüista e historiador os puede verificar lo que indico. Por lo tanto, poner Mahón o castellanizar los nombres de Menorca, es un error y se debería considerar en dejar de castellanizarlo todo y llamarlo por su nombre autentico, para que la gente comience a saber cual es el nombre de verdad y acostumbrarse. [[Usuario:Viking Mediterrà|Viking Mediterrà]] ([[Usuario Discusión:Viking Mediterrà|discusión]]) 14:34 2 abr 2023 (UTC)

Revisión del 23:41 2 abr 2023

Esta página le interesa al Wikiproyecto Islas Baleares.
  1. Ambito de la propuesta: España
  2. Lenguas afectadas: Lenguas cooficiales junto al castellano.

Como nombre de un artículo referido a un lugar de España donde el castellano sea lengua oficial junto a otra y que tenga doble denominación, en castellano y en la otra lengua cooficial, se escogerá preferiblemente y por el siguiente orden:

1. El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).

2. El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:

  • Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
  • Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.

3. El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).

4. El topónimo oficial del lugar en cuestión.

  • Variaciones: El artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial.

MontanNito 16:21 20 feb 2007 (CET)

El INE no recoge Maó como forma oficial

Si se consulta la página del INE (http://www.ine.es) se puede observar que su nombre oficial figura como Mahón, no Maó. No digo que no sea su nombre en catalán menorquín, pero oficial no parece según el nomenclátor del INE. --Alxesp (discusión) 16:38 2 jun 2008 (UTC)[responder]

El nombre oficial lo determina cada municipio. --Jotamar (discusión) 18:41 3 jun 2008 (UTC)[responder]

No era esa la pregunta, ya lo sé, pero no aparece Maó en el nomenclátor geográfico del INE, ¿por qué? --Alxesp (discusión) 19:11 3 jun 2008 (UTC)[responder]

Maó nunca ha sido el nombre en menorquín en todo caso Mahó, Maó se lo inventaron los catalanes que quieren hacer de baleares y sobretodo de menorca, els paissos catalans y estan catalanizando todos los topónimos de la isla robandonos nuestra identidad con el consentimiento de la politica.

No entiendo por qué. En Estados Unidos no "anglifican" sus topónimos.

Nombre oficial:

Hasta 2005 Mahón
Entre 2005 y 2012 Maó. Se cambió en mandato del PSOE en minoría, presionado por los grupos catalanistas, a pesar de haber prometido el alcalde Bagur en campaña electoral que no lo cambiaría.
Desde 2012 es Maó-Mahón.

Alxesp Efectivamente si consultas la página del INE no aparece el nombre de Maó. Probablemente el nombre de Mahón se lo inventaron los castellanos que han querido hacer de Baleares y sobretodo Menorca, una España unida y uniforme, y a lo largo de los años han estado castellanizando todos los topónimos de la isla robando la identidad de de los auténticos menorquines con el consentimiento de la política y por supuesto con la ayuda de de la coacción de las armas.

De hecho Menorca es la menos castellanizada de las islas Baleares, gracias a la ocupación británica durante el siglo XVIII. Los ingleses fueron más respetuosos con los habitantes autóctonos de esta isla que los españoles por lo que a lengua y cultura se refiere. La presencia de los ingleses durante más de un siglo impidió que los Decretos de Nueva Planta de Felipe V se pudieran aplicar en esta isla. Como consecuencia de este largo paréntesis de ocupación inglesa se detuvo el proceso de castellanización (o Españolización según se mire). Un hecho objetivo y fácil de comprobar es que hoy en día la lengua predominante de los habitantes de esta isla continua siendo el catalán, a diferencia de los habitantes de las otras islas de Baleares.

Por cierto, puestos a castellanizar, se debería también castellanizar Ferreries por Herrerías? Lo digo por coherencia y sin ánimo de sorna.

Un saludo.

Mayonesa y Mo

El usuario:Lopezsuarez lleva bastante tiempo deshaciendo dos ediciones mías, ya va siendo hora de dar explicaciones:

  • Este usuario borra el texto que dice que el nombre de la ciudad en el dialecto local suena [mo:]. Esto es cierto porque conozco la ciudad y lo he oído; he estado buscando una fuente y no la encuentro, pero eso no justifica el borrado, en todo caso justificaría una petición de cita requerida.
  • El mismo usuario no parece de acuerdo con que La mayonesa podría tener su origen en esta ciudad, sino que lo considera un hecho seguro, aunque no aporta ninguna fuente. Yo recuerdo perfectamente que hay muchas teorías sobre el nombre mayonesa, incluyendo por ejemplo que viene de la ciudad vasco-francesa de Bayona. Sería un engaño dar una de esas teorías como la única válida. --Jotamar (discusión) 16:37 18 feb 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Mahón. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:10 1 abr 2020 (UTC)[responder]

  • Soy mahonés y os puedo asegurar que pronunciamos "mô". Ni Maó ni Mahón cuando hablamos en menorquín. Cuando hablamos en castellano nos referimos a la ciudad como Mahón, que es como se la conoce mayoritariamente fuera de la isla. La grafía catalana Maó es la derivada de la mal llamada "normalización" lingüística, eliminando la menorquina e histórica de Mahó, que aparece en su escudo. — El comentario anterior sin firmar es obra de Sonpicard (disc.contribsbloq). 14 marzo 2021