Diferencia entre revisiones de «Lengua aglutinante»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Revertidos los cambios de 62.57.223.10 a la última edición de VolkovBot usando monobook-suite
Línea 24: Línea 24:
* En [[idioma finés|finlandés]], la forma ''taloissani'' "en mis casas" puede segmentarse de la siguiente forma: ''talo'' "casa" + ''i'' marca de plural + ''ssa'' marca del [[caso inesivo|inesivo]] ("dentro de") + ''ni'' sufijo que indica al posesor de primera persona del singular ("mi, mis"); la forma ''uidessani'' "mientras que nado" se construye sobre ''uida'' "nadar" y ''ssa'' y ''ni'' como anteriormente.
* En [[idioma finés|finlandés]], la forma ''taloissani'' "en mis casas" puede segmentarse de la siguiente forma: ''talo'' "casa" + ''i'' marca de plural + ''ssa'' marca del [[caso inesivo|inesivo]] ("dentro de") + ''ni'' sufijo que indica al posesor de primera persona del singular ("mi, mis"); la forma ''uidessani'' "mientras que nado" se construye sobre ''uida'' "nadar" y ''ssa'' y ''ni'' como anteriormente.
* En [[turco]], la construcción es muy similar: a partir de ''ev'' "casa" se forma: ''evler'' "las casas", ''evlerim'' "mis casas", y luego ''evlerimde'' "en mis casas".
* En [[turco]], la construcción es muy similar: a partir de ''ev'' "casa" se forma: ''evler'' "las casas", ''evlerim'' "mis casas", y luego ''evlerimde'' "en mis casas".
* En [[Idioma japonés|japonés]], ''amarisamukunakattadeshō ka'' "No hacía tanto frío, ¿verdad?" se descompone en: ''amari'' "excesivo" + ''samui'' "frío" + ''kunai'' para el negativo + ''katta'' para el pasado + ''deshō'' un tipo de condicional que suaviza el ''ka'', que es una marca del interrogativo.
* En [[Idioma japonés|japonés]], ''amarisamukunakattadeshō ka'' "No hacía tanto frío, ¿verdad?" se descompone en: ''amari'' "no tanto" + ''samui'' "frío" + ''kunai'' para el negativo + ''katta'' para el pasado + ''deshō'' un tipo de condicional que suaviza el ''ka'', que es una marca del interrogativo.
*En [[guaraní]], partiendo de la raíz ''guata'', proceden: ''aguata'': "(yo) camino", ''aguatáma'': "ya he caminado", ''aguatáne'': "habré de caminar" ''aguatimírõ'': "si caminara", etc.
*En [[guaraní]], partiendo de la raíz ''guata'', proceden: ''aguata'': "(yo) camino", ''aguatáma'': "ya he caminado", ''aguatáne'': "habré de caminar" ''aguatimírõ'': "si caminara", etc.
*En [[esperanto]], de la raíz ''bov'', pueden crearse y derivarse palabras como: ''bov'''o''''' (toro), ''bov'''ino''''' (vaca), '''''fi'''bovo'' (toro repugnante), bov'''et'''o ("torito", diminutivo), ''bov'''ej'''o'' (Corral de toros), ''bov'''ar'''o'' (manada o conjunto de toros), ''bov<u>'''et'''</u>'''ar'''o'', etc.<ref>[http://www.mailxmail.com/curso/idiomas/esperanto/capitulo10.htm Prefijos en esperanto]</ref><ref>[http://www.mailxmail.com/curso/idiomas/esperanto/capitulo11.htm Sufijos en esperanto]</ref> Incluso, a través de los [[afijos]], se pueden crear estructuras complejas que permiten crear nuevas palabras, las cuales no se pueden traducir a la mayoría de los idiomas en forma de palabras. Por ejemplo la palabra figebovetarejo (''fi-ge-'''bov'''-et-ar-ej-o''), que traducido al castellano sería: ''Corral de manadas de vacas y toros que son pequeños y repugnantes''.
*En [[esperanto]], de la raíz ''bov'', pueden crearse y derivarse palabras como: ''bov'''o''''' (toro), ''bov'''ino''''' (vaca), '''''fi'''bovo'' (toro repugnante), bov'''et'''o ("torito", diminutivo), ''bov'''ej'''o'' (Corral de toros), ''bov'''ar'''o'' (manada o conjunto de toros), ''bov<u>'''et'''</u>'''ar'''o'', etc.<ref>[http://www.mailxmail.com/curso/idiomas/esperanto/capitulo10.htm Prefijos en esperanto]</ref><ref>[http://www.mailxmail.com/curso/idiomas/esperanto/capitulo11.htm Sufijos en esperanto]</ref> Incluso, a través de los [[afijos]], se pueden crear estructuras complejas que permiten crear nuevas palabras, las cuales no se pueden traducir a la mayoría de los idiomas en forma de palabras. Por ejemplo la palabra figebovetarejo (''fi-ge-'''bov'''-et-ar-ej-o''), que traducido al castellano sería: ''Corral de manadas de vacas y toros que son pequeños y repugnantes''.

Revisión del 12:31 23 sep 2009

Una lengua aglutinante es una lengua en la que las palabras se forman uniendo morfemas independientes. Las palabras de éste tipo de idiomas están constituidas por masas de lexemas y afijos, cada uno con un significado referencial o gramatical bien definido. Este término fue creado por Wilhelm von Humboldt en 1836 para clasificar las lenguas teniendo en cuenta su morfología. La palabra procede del verbo latino agglutinare, que significa «pegar una cosa con otra».

En los lenguajes aglutinantes, los afijos deben ir en un lugar determinado, según el sentido que se le quiere añadir o modificar a la raíz. La posición del afijo, respecto a otros afijos y a la propia raíz, debe tener una posición determinada para así poder darle el sentido deseado a la palabra que compone. Es decir, una palabra puede tener dos sufijos, pero eso no significa que dicha palabra pueda escribirse con dos teminaciones diferentes; ambos sufijos deben estar en una posición clave, según el sentido que se le desea adjudicar de la palabra.

Lenguas aglutinantes y fusionales

No existe una diferencia precisa entre lenguas aglutinantes y de otros tipos. Hay lenguas más claramente aglutinantes que otras, y en general se reserva el calificativo de lenguas algutinantes para las lenguas que están muy cerca del tipo aglutinante porque presenta las siguientes características:

  • Las palabras son totalmente segmentables en morfemas que no sufren alteraciones o asimilaciones por efecto de los morfemas adyacentes.
  • Cada morfo realiza una sola categoría gramatical.

Por el contrario, en las lenguas fusionales, los afijos se fusionan los unos con los otros y su forma no varía dependiendo de los otros morfemas; además, en estas lenguas muchos morfos suelen realizar varios morfemas al mismo tiempo, es decir, un mismo morfo representa valores de diferentes categorías gramaticales.

Lenguas muy aglutinantes

Típicamente, una lengua aglutinante es una en la que, a una raíz fija, normalmente monosilábica, se aglutinan sufijos que modifican o precisan su sentido. El japonés, el coreano, las lenguas urálicas, el turco, el vasco, las lenguas dravídicas, lenguas quechua, el aymara, el chibcha el guaraní, el náhuatl o el swahili son ejemplos de lenguas aglutinantes habladas en la actualidad. En el pasado, en gran parte de Irán y de Oriente próximo, se hablaban lenguas aglutinantes, como era el caso del sumerio, el elamita, el urartio o el hurrita.

Ejemplos

  • En aimara, la forma iskuylankañapkama "mientras (él/ella) esté en la escuela" puede segmentarse en morfemas de la siguiente manera iskuyla.n(a).ka.ña.p(a).kama, donde
    • iskuyla es escuela
    • -na es un inesivo que significa en
    • -ka verbaliza el tema precedente iskuylan(a)
    • -ña nominalizador que empaqueta lo anterior bajo la construcción nominal compleja "(el estado de) estar en la escuela"
    • -pa posesivo de tercera persona "su", que hasta aquí traduce "(el estado de que él o ella) esté en la escuela"
    • -kama es un morfema agrupador/alcanzador, que aquí traduce por "hasta", "mientras"
  • En finlandés, la forma taloissani "en mis casas" puede segmentarse de la siguiente forma: talo "casa" + i marca de plural + ssa marca del inesivo ("dentro de") + ni sufijo que indica al posesor de primera persona del singular ("mi, mis"); la forma uidessani "mientras que nado" se construye sobre uida "nadar" y ssa y ni como anteriormente.
  • En turco, la construcción es muy similar: a partir de ev "casa" se forma: evler "las casas", evlerim "mis casas", y luego evlerimde "en mis casas".
  • En japonés, amarisamukunakattadeshō ka "No hacía tanto frío, ¿verdad?" se descompone en: amari "no tanto" + samui "frío" + kunai para el negativo + katta para el pasado + deshō un tipo de condicional que suaviza el ka, que es una marca del interrogativo.
  • En guaraní, partiendo de la raíz guata, proceden: aguata: "(yo) camino", aguatáma: "ya he caminado", aguatáne: "habré de caminar" aguatimírõ: "si caminara", etc.
  • En esperanto, de la raíz bov, pueden crearse y derivarse palabras como: bovo (toro), bovino (vaca), fibovo (toro repugnante), boveto ("torito", diminutivo), bovejo (Corral de toros), bovaro (manada o conjunto de toros), bovetaro, etc.[1][2]​ Incluso, a través de los afijos, se pueden crear estructuras complejas que permiten crear nuevas palabras, las cuales no se pueden traducir a la mayoría de los idiomas en forma de palabras. Por ejemplo la palabra figebovetarejo (fi-ge-bov-et-ar-ej-o), que traducido al castellano sería: Corral de manadas de vacas y toros que son pequeños y repugnantes.
  • En náhuatl, lengua principal del imperio azteca, el nombre de la antigua ciudad de Teōtihuacān puede ser analizado así: teō(tl )'dios' + -ti [estativo] > teōti 'tener naturaleza divina' + -hua [voz pasiva] > teōtihua 'ser hecho dios, diosificar' + -cān 'lugar' > Teōtihuacān 'el lugar donde fueron hechos dioses' en referencia a la leyenda de como se crearon el sol y la luna en ese lugar.
  • En inuktitut, lengua de los esquimales de Groenlandia, es fuertemente aglutinante así atuartariqalirpuq 'empezó a tener que estudiar' puede segmentarse en atuar 'estudiar' + tariqa 'deber' + lir 'empezar' + -p indicativo + -u marcador de transitividad + -qpersona del singular.

Referencia y notas