Diferencia entre revisiones de «A través del espejo y lo que Alicia encontró allí»
m Revertidos los cambios de 89.29.178.121 (disc.) a la última edición de Inuyasha1111 |
|||
Línea 14: | Línea 14: | ||
#El jardín de las flores vivas |
#El jardín de las flores vivas |
||
#Insectos del espejo |
#Insectos del espejo |
||
#Tweedledum y Tweedledee |
#Tweedledum y Tweedledee (Patachunta y Patachún) |
||
#Lana y agua |
#Lana y agua |
||
#Humpty Dumpty (Tentetieso) |
#Humpty Dumpty (Tentetieso) |
Revisión del 20:55 5 mar 2010
A través del espejo y lo que Alicia encontró allí (Through the Looking-Glass, and What Alice Found There) es un cuento infantil escrito por Lewis Carroll en 1871. Es la secuela de Las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas (aunque no hace referencias a lo que ocurre en ese libro). Muchas cosas de las que acontecen en el libro parecen, metafóricamente, reflejadas en un espejo.
Ajedrez
Mientras que el primer libro juega con cartas vivientes, en esta ocasión Alicia se ve envuelta en una loca partida de ajedrez. Carroll nos proporciona una lista de los movimientos que en ella se producen, aunque algunos de ellos van en contra de las reglas del juego, como si fuera un niño pequeño el que estuviera jugando.
Personajes de Alicia en el País de las Maravillas
No aparecen personajes exactos de Alicia en el País de las Maravillas, sólo se toma la imagen de El Sombrerero Loco como Hatta (que su pronunciación en inglés suena muy parecido a Hatter (sombrerero)) y La Liebre de Marzo como Haiga (que su pronunciación en inglés suena como a Hare (liebre)) cuya aparición se hace presente en el capítulo séptimo (El León y el Unicornio), un personaje diferente en esta secuela.
Lista de capítulos
- La casa del espejo
- El jardín de las flores vivas
- Insectos del espejo
- Tweedledum y Tweedledee (Patachunta y Patachún)
- Lana y agua
- Humpty Dumpty (Tentetieso)
- El león y el unicornio
- 'Es invención mía'
- Alicia reina
- Al sacudir
- Al despertar
- ¿Quién lo ha soñado?
Argumento
Mientras Alicia está meditando sobre cómo debe de ser el mundo al otro lado del espejo, se sorprende al comprobar que puede pasar a través de él y descubrir de primera mano lo que ahí ocurre.
Encuentra un libro de poesía invertida, Jabberwocky, el cual sólo puede leer reflejándolo en un espejo. Cuando sale de la casa entra en un jardín en el que las flores hablan y la confunden con otra flor. Ahí conoce a la Reina Roja, quien le ofrece a Alicia convertirse en reina si consigue llegar a la octava casilla en una partida de ajedrez. Esto nos hace rápidamente entender que Alicia es un peón, en concreto el peón de la reina blanca. Su primer movimiento será coger un tren hasta la cuarta fila (se mueve dos casillas, movimiento completamente legal dado que es su primer movimiento).
En la nueva casilla conoce a Tweedledum y Tweedledee, a los que ya conocía gracias a una canción de cuna muy famosa a principios del siglo XIX. Después de recitar el poema de La Morsa y el Carpintero, la pareja comienza a comportarse de la misma forma que los personajes de la canción de cuna. En este punto Alicia decide seguir adelante y conoce a la Reina Blanca, que parece estar bastante ausente y acaba transformándose en un cordero.
En el siguiente capítulo, Alicia se encuentra con Humpty Dumpty, quien le explica el significado del poema Jabberwocky, antes de su inevitable caída del muro. Los siguientes personajes que se encuentra son el León y el Unicornio, que también le cantan una canción de cuna. A continuación Alicia es rescatada del Caballo Rojo por el Caballo Blanco, al que muchos consideran una representación del propio Carroll. Cabe aclarar que en inglés la pieza no se llama horse (caballo, en castellano), sino knight (caballero, en castellano).
Y al fin Alicia llega a la octava casilla y se convierte en Reina, y capturando (matando en el argot del ajedrez) a la Reina Roja pone al Rey Rojo en jaque mate. Entonces se despierta y se descubre que, como en el primer cuento, todo ha sido un sueño.
Véase también
Bibliografía
- Lewis Carroll, Alicia en el país de las maravillas: A través del espejo. Traducción de Ramón Buckley. Ediciones Cátedra: Madrid, 1992. ISBN 84-376-1092-3
- —, Alicia en el país de las maravillas. A través del espejo. Traducción de Mauro Armiño. Colección Avatares. Ediciones Valdemar: Madrid, 1998 [4ª edición 2006]. ISBN 84-7702-235-6. Reeditado como Aventuras de Alicia en el país de las maravillas. A través del espejo. Colección El Club Diógenes. Ediciones Valdemar: Madrid, 2006. ISBN 84-7702-447-2
- —, Alicia, en el país de las maravillas. A través del espejo. La caza del Snark. Traducción de Luis Maristany. Editorial Edhasa: Barcelona, 2002. ISBN 84-350-4009-7
- —, Alicia en el país de las maravillas. A través del espejo. Traducción de Francisco Torres Oliver. Akal Ediciones: Madrid, 2003. ISBN 84-460-2071-8. Esta traducción es la que se reproduce en Alicia anotada: Alicia en el país de las maravillas. A través del espejo. Edición de Martin Gardner. Akal Ediciones: Madrid, 1984 [2ª edición 1987 (1998/1999)]. ISBN 978-84-7339-694-3
Enlaces externos
- A través del espejo y lo que Alicia encontró allí (ebook gratis en español)