Diferencia entre revisiones de «Chino mandarín»
m Revertidos los cambios de 24.255.162.90 a la última edición de AVBOT |
|||
Línea 33: | Línea 33: | ||
! |
! |
||
! Estándar </br>[[Pekín]] |
! Estándar </br>[[Pekín]] |
||
! |
! Mandarín SE</br>[[Yangzhou|Yángzhōu]] |
||
! Mandarín NE</br>[[Xi'an|Xī'ān]] |
! Mandarín NE</br>[[Xi'an|Xī'ān]] |
||
! Mandarín SW</br>[[Chengdu|Chéngdū]] |
! Mandarín SW</br>[[Chengdu|Chéngdū]] |
Revisión del 23:19 15 mar 2010
Chino mandarín | ||
---|---|---|
'中文 / Zhōngwén (汉语 - hànyǔ) ' | ||
Hablado en |
China República de China | |
Hablantes |
836 millones Nativos
Otros 60-100 millones (aprox.)
| |
Puesto | 1o (Ethnologue, 2013) | |
Familia | Sino-tibetano | |
Escritura | caracteres chinos | |
Estatus oficial | ||
Oficial en |
China República de China Singapur Organización de las Naciones Unidas | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | zh | |
| ||
El mandarín o chino mandarín (literalmente "habla de los oficiales") es el conjunto de dialectos chinos mutuamente inteligibles que se hablan en el norte, centro y suroeste de China. El término chino es, en pinyin, běifānghuà (Tradicional: 北方話 / simplificado: 北方话, "habla del norte"). Es la principal forma hablada del chino, con más de 836 millones de hablantes. El mandarín es muy diferente de los dialectos del sur, como el cantonés o el wu, hasta el punto de que muchos lingüistas prefieren considerar al mandarín y a los dialectos del sur como lenguas diferentes.
Por extensión, el término mandarín se utiliza también para designar a la lengua china normativa u oficial, llamada "pǔtōnghuà" (普通話 / 普通话 "habla normal") en la República Popular China, guóyǔ (國語 / 国语, "lengua nacional") o hànyǔ (漢語 / 汉语, "lengua de la raza Han") en Taiwán, y huáyǔ (華語 / 华语, "lengua china") en Singapur, Malasia e Indonesia. Esta lengua estándar moderna se empezó a configurar a principios del siglo XX, y está basada fundamentalmente en la variedad pequinesa del mandarín, el běijīnghuà (北京話 / 北京话, "habla pequinesa").
Etimología
El termino "mandarín" surgió de las relaciones comerciales entre portugueses y chinos a comienzos del siglo XVII. Los comerciantes lusos llegaban a las ciudades chinas en busca de té, seda y otros artículos exóticos, y trataban con oficiales chinos del gobierno imperial Chino. Sus subordinados tenían prohibido contactar con los forasteros, de esta manera el comercio se realizaba sólo con estos funcionarios, y fue así que el idioma utilizado por estos funcionarios que mandaban fue conocido como "mandarín" (en portugués "mandarim") en occidente. Otra versión largamente difundida para el origen del término es que tendría su origen en la palabra hindi "mantri", significando "consejero", "ministro de estado", pasando entonces al malayo "mantri", y después al portugués "mandarim" y, a partir del portugués, fue asimilada por otras lenguas europeas, incluyendo al inglés, donde el registro del primer uso de la palabra "mandarin" data de 1589.
Comparación léxica
Dentro del mandarín existe una gran variación fonológica, tanto en la fonología segmental como en la realización de los tonos. El siguiente cuadro reproduce algunos de los pronombres personales:[1]
Estándar Pekín |
Mandarín SE Yángzhōu |
Mandarín NE Xī'ān |
Mandarín SW Chéngdū |
Mand. central Língbǎo | |
---|---|---|---|---|---|
1ª sing "yo" |
uo3 | o3 | ŋə3 | ŋo3 | ŋɤ3 |
2ª sing "tú" |
ni3 | liɪ3 | ni3 | ni3 | ni3 |
3ª sing "él/ella" |
tha1 | tha1 | tha1 | tha1 | tha1 |
1ª sg. gen. "mi" |
uo3 tə | o3 tiɪ | ŋə3 ti | ŋo3 ni2 | ŋɤ3 ti |
1ª plural "nosotros" |
uo3 mən | o3 məŋ | ŋə3 mẽ | ŋo3 ni2 | ŋɤ3 mɛ̃ |
Véase también
Referencia
- ↑ Jerry Norman, 1988, p. 196
Bibliografía
- Norman, Jerry (1988). Chinese, Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-29653-6.