Diferencia entre revisiones de «Dialecto berciano»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Revertidos los cambios de 81.172.111.133 a la última edición de Jotamar
Línea 1: Línea 1:
[[Archivo:Ensayos poéticos en dialecto berciano.jpg|thumb|250px|Portada del libro "[[Ensayos Poéticos en Dialecto Berciano]]" (edición de 1861) de D. [[Antonio Fernández y Morales]].]]
[[Archivo:Ensayos poéticos en dialecto berciano.jpg|thumb|250px|Portada del libro "[[Ensayos Poéticos en Dialecto Berciano]]" (edición de 1861) de D. [[Antonio Fernández y Morales]].]]
'''Dialecto berciano''' es el nombre genérico de las variedades dialectales tradicionalmente habladas en la comarca de [[El Bierzo]]. Estas variedades forman parte del [[continuum dialectal]] romance del Noroeste de la Península Ibérica, y tienen puntos en común con el [[gallego]], el [[idioma leonés|leonés]], el [[asturiano]] y, en menor medida, otras variedades romances. Existen o existían variedades locales con su propia identidad, como por ejemplo, el habla de [[Bembibre]] (buecés), la de [[Toreno]] (toreniense) o la del [[Fornela|Forniellu]] de base asturleonesa y el [[Ancares|Ancarés]], el charro de Villafranca, la fala del [[Valle de Finolledo]] y las del Valle de Valcarce y la Merindad de Aguiar; las dos últimas forman parte del gallego oriental. El dialecto ancarés tiene similitudes con el berciano,<ref>Cruce de Dialectos en el Habla de [[San Pedro de Olleros]] (LEÓN). ÁLVAREZ DÍAZ, ALFREDO. ISSN: 0212-0534. Revista: Lletres Asturianes 61 (1996)</ref> pero por falta de estudios académicos no se incluye como variante local de él.
'''Dialecto berciano''' es el nombre genérico de las variedades dialectales tradicionalmente habladas en la comarca de [[El Bierzo]]. Estas variedades forman parte del [[continuum dialectal]] romance del Noroeste de la Península Ibérica, y tienen puntos en común con el [[gallego]], el [[idioma leonés|leonés]], el [[asturiano]] y, en menor medida, otras variedades romances. Existen o existían variedades locales con su propia identidad, como por ejemplo, el habla de [[Bembibre]] (buecés), la de [[Toreno]] (toreniense) o la del [[Fornela|Forniellu]] de base asturleonesa y el [[Ancares|Ancarés]], el charro de Villafranca, la fala del [[Valle de Finolledo]] y las del Valle de Valcarce y la Merindad de Aguiar; las dos últimas forman parte del gallego oriental. El dialecto ancarés tiene similitudes con el berciano,<ref>Cruce de Dialectos en el Habla de [[San Pedro de Olleros]] (LEÓN). ÁLVAREZ DÍAZ, ALFREDO. ISSN: 0212-0534. Revista: Lletres Asturianes 61 (1996)</ref> pero por falta de estudios académicos no se incluye como variante local de él.

[[Media:http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Dominio_asturleon%C3%A9s.png]]
== Referencias escritas ==
== Referencias escritas ==
La primera referencia escrita sobre el dialecto berciano viene de mano del canónigo [[Bernardo de Aldrete]] (siglo XVII), autor de "Origen y Principio de la Lengua Castellana", que se percató de la realidad lingüística de El Bierzo mientras realizaba el [[Camino de Santiago]], haciendo la siguiente observación: “los mas políticos hablan bien el castellano pero los no tanto i mugeres el leonés que tira al gallego; verdad es que la vezindad i los muchos que passan de Galizia son la causa desto”. Por aquel entonces la lengua mayoritaria de la región era el [[asturleonés]] y no el castellano.
La primera referencia escrita sobre el dialecto berciano viene de mano del canónigo [[Bernardo de Aldrete]] (siglo XVII), autor de "Origen y Principio de la Lengua Castellana", que se percató de la realidad lingüística de El Bierzo mientras realizaba el [[Camino de Santiago]], haciendo la siguiente observación: “los mas políticos hablan bien el castellano pero los no tanto i mugeres el leonés que tira al gallego; verdad es que la vezindad i los muchos que passan de Galizia son la causa desto”. Por aquel entonces la lengua mayoritaria de la región era el [[asturleonés]] y no el castellano.
Línea 23: Línea 23:
* "Recuerdo a Puentedeume en dialecto berciano", [[Isidoro Andrés de Llano]].
* "Recuerdo a Puentedeume en dialecto berciano", [[Isidoro Andrés de Llano]].
* ''El gallego-leonés de Ancares y su interés para la dialectología portuguesa''. Dámaso Alonso y García Yebra.
* ''El gallego-leonés de Ancares y su interés para la dialectología portuguesa''. Dámaso Alonso y García Yebra.

* [http://books.google.es/books?id=-MJ-7ed-DN8C&printsec=frontcover&source=gbs_slider_thumb#v=onepage&q&f=false|''L'Asturianu n'El Bierzu. Apropósitu del ALBI''],[[Ana Mª Cano]] en "Lletres Asturianes" Boletín Oficial de la ALLA.
* [[http://books.google.es/books?id=beyisY4eBT0C&printsec=frontcover&source=gbs_slider_thumb#v=onepage&q&f=false|''La Fala de Palacios de Sil']]', [[Roberto González-Quevedo]]; Academia de la Llingua Asturiana.
* [http://books.google.es/books?id=v-N_n6r9t80C&printsec=frontcover&source=gbs_slider_thumb#v=onepage&q&f=false|''Aspeutos fónicos na fala de Forniella"]; [[Héctor García Xil]] en Lletres Asturianes, Alla.
* [http://books.google.es/books?id=Qg3mmUbZa3YC&printsec=frontcover&source=gbs_slider_thumb#v=onepage&q&f=false|''Cruce de dialectos en el habla de San Pedro de Olleros"],Alfredo Álvarez Díaz en "Lletres Asturianes".
[[Categoría:Lenguas y dialectos de El Bierzo]]
[[Categoría:Lenguas y dialectos de El Bierzo]]



Revisión del 22:25 2 jun 2010

Portada del libro "Ensayos Poéticos en Dialecto Berciano" (edición de 1861) de D. Antonio Fernández y Morales.

Dialecto berciano es el nombre genérico de las variedades dialectales tradicionalmente habladas en la comarca de El Bierzo. Estas variedades forman parte del continuum dialectal romance del Noroeste de la Península Ibérica, y tienen puntos en común con el gallego, el leonés, el asturiano y, en menor medida, otras variedades romances. Existen o existían variedades locales con su propia identidad, como por ejemplo, el habla de Bembibre (buecés), la de Toreno (toreniense) o la del Forniellu de base asturleonesa y el Ancarés, el charro de Villafranca, la fala del Valle de Finolledo y las del Valle de Valcarce y la Merindad de Aguiar; las dos últimas forman parte del gallego oriental. El dialecto ancarés tiene similitudes con el berciano,[1]​ pero por falta de estudios académicos no se incluye como variante local de él.

Referencias escritas

La primera referencia escrita sobre el dialecto berciano viene de mano del canónigo Bernardo de Aldrete (siglo XVII), autor de "Origen y Principio de la Lengua Castellana", que se percató de la realidad lingüística de El Bierzo mientras realizaba el Camino de Santiago, haciendo la siguiente observación: “los mas políticos hablan bien el castellano pero los no tanto i mugeres el leonés que tira al gallego; verdad es que la vezindad i los muchos que passan de Galizia son la causa desto”. Por aquel entonces la lengua mayoritaria de la región era el asturleonés y no el castellano.

A mediados del siglo XIX se publica el trabajo de Isidoro Andrés de Llano, "Recuerdo a Puentedeume en dialecto berciano" (1860, en la Revista Esla). En 1861, Antonio Fernández y Morales escribe a instancias de Mariano Cubí, co-autor, en dialecto berciano: "Ensayos Poéticos en Dialecto Berciano".

Actualmente estas variedades casi han desaparecido, perviviendo en muchas expresiones de uso cotidiano.[2]​ Se han recogido expresiones y vocabulario propio en diversos trabajos siendo de los más interesantes los realizados por Luís A. Pastrana y David López, a principios de la década de 1970, consistentes en nociones de la descripción de la morfología y sintaxis del dialecto, y un interesante diccionario de expresiones y palabras; también cabe mencionar la tesis doctoral de Manuel Gutiérrez Tuñón, "El Habla de El Bierzo", publicada en 1975.

Dificultad de clasificación

Francisco González González, se refiere al dialecto berciano, como el resultado de ser "batido" El Bierzo entre "fuegos dialectales de vanguardias próximas" y siendo el mismo Bierzo parapeto contra ellos y contra sus preponderancias. Éstas, tras estrellarse contra él primeramente y fundiéndose después, cuajarían con el tiempo un nuevo "producto" llamado dialecto berciano, que nunca fue uniforme, sino zonal. Asimismo nunca fue inamovible, ya que, siendo El Bierzo zona de paso para arrieros, peregrinos y caminantes, sus aportaciones se recogieron en el habla de El Bierzo, lo que abundo en su singularidad. Lamentablemente las variantes locales prácticamente se han perdido.

Se ha considerado siempre a El Bierzo como un puente entre el gallego y el leonés, pero con caracteres propios muy diferenciados[3]​ que llevaron a definir ese habla de El Bierzo como dialecto berciano en el siglo XIX, siendo encuadrada dentro del dominio lingüístico gallego por Antonio Fernández y Morales en 1861 y dentro del dominio lingüístico leonés por Ramón Menéndez Pidal, manifestando éste que la línea divisoria entre el leonés y el gallego se situaría entre las cuencas de los ríos Cúa y Sil. En 1934, Verardo García Rey, recoge el vocabulario del dialecto berciano en la publicación: "Vocabulario de El Bierzo", donde el autor explica que tras su trabajo de campo, resituaría la franja divisoria entre las hablas asturleonesas y las galaico-portuguesas ajustándola estrictamente al trazado dibujado por el curso del río Sil. Jesús García y García, en 1994, sitúa dicha franja desde el Alto Cúa hasta parte del municipio de Ponferrada (Dehesas, Fuentesnuevas).[3]

Referencias

  1. Cruce de Dialectos en el Habla de San Pedro de Olleros (LEÓN). ÁLVAREZ DÍAZ, ALFREDO. ISSN: 0212-0534. Revista: Lletres Asturianes 61 (1996)
  2. Cruce de Dialectos en el Habla de San Pedro de Olleros (LEÓN). ÁLVAREZ DÍAZ, ALFREDO. ISSN: 0212-0534. Revista: Lletres Asturianes 61 (1996)
  3. a b Pueblos y ríos bercianos: significado e historia de sus nombres (1994), Jesús García y García, ISBN 84-604-8787-3

Enlaces externos y bibliografía