Diferencia entre revisiones de «Vascoiberismo»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Poner links al euskera
m Revertidos los cambios de 212.81.140.32 a la última edición de Xqbot usando monobook-suite
Línea 10: Línea 10:
En el [[siglo XVIII]] se debatió bastante la idea, aunque, en opinión de Caro Baroja, más como propuestas novelescas que como una discusión científica. Entre los defensores de la teoría destaca [[Manuel Larramendi]] en su ''De la antigüedad y universalidad del Bascuence en España'' (1728) y entre los detractores el [[Enrique Flórez|padre Flórez]] o el padre Traggia. A principios del siglo XIX se publicaron dos trabajos vascoiberistas: el ''Apología de la lengua Bascongada'' (1803) de [[Pedro Pablo de Astarloa]] y el fantasioso ''Alfabeto de la lengua primitiva de España y explicación de sus más antiguos monumentos y medallas'' (1806) de [[Juan Bautista Erro y Azpiroz]], a quien le cabe el dudoso honor de ser el primero en inventarse traducciones vascas de las [[Lenguas paleohispánicas|inscripciones paleohispánicas]]. Más rigor científico tuvo, en cambio, el estudio de [[Lorenzo Hervás y Panduro|Lorenzo Hervás]] (''Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas'' 1804), también defensor de la propuesta vascoiberista.
En el [[siglo XVIII]] se debatió bastante la idea, aunque, en opinión de Caro Baroja, más como propuestas novelescas que como una discusión científica. Entre los defensores de la teoría destaca [[Manuel Larramendi]] en su ''De la antigüedad y universalidad del Bascuence en España'' (1728) y entre los detractores el [[Enrique Flórez|padre Flórez]] o el padre Traggia. A principios del siglo XIX se publicaron dos trabajos vascoiberistas: el ''Apología de la lengua Bascongada'' (1803) de [[Pedro Pablo de Astarloa]] y el fantasioso ''Alfabeto de la lengua primitiva de España y explicación de sus más antiguos monumentos y medallas'' (1806) de [[Juan Bautista Erro y Azpiroz]], a quien le cabe el dudoso honor de ser el primero en inventarse traducciones vascas de las [[Lenguas paleohispánicas|inscripciones paleohispánicas]]. Más rigor científico tuvo, en cambio, el estudio de [[Lorenzo Hervás y Panduro|Lorenzo Hervás]] (''Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas'' 1804), también defensor de la propuesta vascoiberista.


Pero quien más contribuyó a su popularización en la comunidad científica de la teoría vascoiberista fue [[Wilhelm von Humboldt]] en su obra ''Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der Vaskischen Sprache'' (1821), quien, sobre todo en [[Europa]], es considerado padre de la teoría; si bien partía de su contacto con intelectuales vascos y de la lectura de los trabajos de Astarloa y Hervás. Básicamente, la teoría afirmaba que el íbero era la lengua madre del [[Euskera|vascuence]], es decir, el [[Euskera|vasco]] sería un descendiente directo del íbero. Debe tenerse en cuenta que entonces se consideraba que básicamente en toda la [[Hispania]] indígena prerromana se hablaba la lengua íbera (pues entonces no se consideraba ni siquiera probable la presencia de hablantes de lenguas celtas en Hispania). Este tipo de afirmaciones derivó enseguida en la idea de que los vascos serían los habitantes originales de la península mientras que los demás, es decir [[celta]]s y [[roma]]nos, serían invasores posteriores.
Pero quien más contribuyó a su popularización en la comunidad científica de la teoría vascoiberista fue [[Wilhelm von Humboldt]] en su obra ''Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der Vaskischen Sprache'' (1821), quien, sobre todo en [[Europa]], es considerado padre de la teoría; si bien partía de su contacto con intelectuales vascos y de la lectura de los trabajos de Astarloa y Hervás. Básicamente, la teoría afirmaba que el íbero era la lengua madre del vascuence, es decir, el vascuence sería un descendiente directo del íbero. Debe tenerse en cuenta que entonces se consideraba que básicamente en toda la [[Hispania]] indígena prerromana se hablaba la lengua íbera (pues entonces no se consideraba ni siquiera probable la presencia de hablantes de lenguas celtas en Hispania). Este tipo de afirmaciones derivó enseguida en la idea de que los vascos serían los habitantes originales de la península mientras que los demás, es decir [[celta]]s y [[roma]]nos, serían invasores posteriores.


Posteriormente, los trabajos sobre el vascoiberismo se fueron desarrollando en paralelo con los del desciframiento de la [[escritura íbera]] (que tuvo grandes avances en el [[siglo XIX]]) llegando en [[1907]] un trabajo fundamental de [[Hugo Schuchardt]] (''Die iberische Deklination''), gran conocedor de la lingüística vasca, que en reacción a un estudio de Philipon (quien proponía que las inscripciones paleohispánicas estaban en una lengua indoeuropea) intentó establecer un paralelismo entre diversas supuestas terminaciones que se encontraban en las inscripciones ibéricas y la declinación vasca.
Posteriormente, los trabajos sobre el vascoiberismo se fueron desarrollando en paralelo con los del desciframiento de la [[escritura íbera]] (que tuvo grandes avances en el [[siglo XIX]]) llegando en [[1907]] un trabajo fundamental de [[Hugo Schuchardt]] (''Die iberische Deklination''), gran conocedor de la lingüística vasca, que en reacción a un estudio de Philipon (quien proponía que las inscripciones paleohispánicas estaban en una lengua indoeuropea) intentó establecer un paralelismo entre diversas supuestas terminaciones que se encontraban en las inscripciones ibéricas y la declinación vasca.


Sin embargo, la práctica totalidad de estos estudios se quedaron obsoletos cuando en los [[Años 1920|años 20]] [[Manuel Gómez Moreno]] culminó el desciframiento de la [[escritura íbera]], mostrando que las lecturas previas tenían muchos errores. Consiguió reconstruir de forma aproximada la fonética pero no descifró la lengua, cuyos textos siguen siendo ininteligibles en la actualidad. Tras este trabajo se pudo comprobar que existía una semejanza externa entre las dos lenguas. Incluso se encontraron palabras íberas como "bels/beleś" que tienen equivalente en [[Euskera|euskera]] "beltz" ''negro''. A lo largo del [[siglo XX|siglo pasado]], la teoría cayó en descrédito, principalmente a causa de la imposiblidad de avanzar en la traducción de los textos íberos basándose en el [[Euskera|euskera]] y la extrema impericia lingüística de sus propugnadores.{{Añadir referencias}}
Sin embargo, la práctica totalidad de estos estudios se quedaron obsoletos cuando en los [[Años 1920|años 20]] [[Manuel Gómez Moreno]] culminó el desciframiento de la [[escritura íbera]], mostrando que las lecturas previas tenían muchos errores. Consiguió reconstruir de forma aproximada la fonética pero no descifró la lengua, cuyos textos siguen siendo ininteligibles en la actualidad. Tras este trabajo se pudo comprobar que existía una semejanza externa entre las dos lenguas. Incluso se encontraron palabras íberas como "bels/beleś" que tienen equivalente en vascuence "beltz" ''negro''. A lo largo del [[siglo XX|siglo pasado]], la teoría cayó en descrédito, principalmente a causa de la imposiblidad de avanzar en la traducción de los textos íberos basándose en el vascuence y la extrema impericia lingüística de sus propugnadores.{{Añadir referencias}}


Gracias a un mejor conocimiento de la historia lingüística del [[Euskera|euskera]] debido principalmente a [[Koldo Mitxelena]], el descubrimiento del [[idioma aquitano|aquitano]] y a los múltiples estudios sobre el íbero realizados por incontables lingüistas, la teoría ha vuelto a gozar de cierto prestigio.{{Añadir referencias}} Los últimos avances en el conocimiento de la lengua íbera, partiendo de estudios meramente internos, han inducido algunos significados que sugieren una relación entre la lengua vasca y la íbera. La mayoría de los lingüístas se han mostrado prudentes y [[Joaquín Gorrochategui Churruca]] por ejemplo denomina "un cierto aire de familia" a esta relación, lo que en un lenguaje más científico se llama [[Sprachbund]]. Otros lingüistas, como [[Jesús Rodríguez Ramos|Rodríguez Ramos]] van más allá y sugieren la posibilidad de que el [[protovasco]] y el protoíbero provendrían de un mismo grupo de lenguas emparentadas, pero no tendrían una relación genética directa e incluso que los hablantes de ambas protolenguas llegasen a la zona de los [[Pirineos]] y a la [[Península Ibérica]] hace unos 3000 años con la [[Cultura de los Campos de Urnas|cultura de los campos de urnas]].
Gracias a un mejor conocimiento de la historia lingüística del vascuence debido principalmente a [[Koldo Mitxelena]], el descubrimiento del [[idioma aquitano|aquitano]] y a los múltiples estudios sobre el íbero realizados por incontables lingüistas, la teoría ha vuelto a gozar de cierto prestigio.{{Añadir referencias}} Los últimos avances en el conocimiento de la lengua íbera, partiendo de estudios meramente internos, han inducido algunos significados que sugieren una relación entre la lengua vasca y la íbera. La mayoría de los lingüístas se han mostrado prudentes y [[Joaquín Gorrochategui Churruca]] por ejemplo denomina "un cierto aire de familia" a esta relación, lo que en un lenguaje más científico se llama [[Sprachbund]]. Otros lingüistas, como [[Jesús Rodríguez Ramos|Rodríguez Ramos]] van más allá y sugieren la posibilidad de que el [[protovasco]] y el protoíbero provendrían de un mismo grupo de lenguas emparentadas, pero no tendrían una relación genética directa e incluso que los hablantes de ambas protolenguas llegasen a la zona de los [[Pirineos]] y a la [[Península Ibérica]] hace unos 3000 años con la [[Cultura de los Campos de Urnas|cultura de los campos de urnas]].


== Comparación lingüística ==
== Comparación lingüística ==
Existe cierto número de rasgos, especialmente fonéticos, y semejanzas superficiales, entre el [[Euskera|euskera]] y la lengua de las inscripciones ibéricas. La existencia de dichas semejanzas es interpretado por la hipótesis vascoiberista como reflejo del parentesco compartido, aunque alternativamente dichas semejanzas podrían ser el resultado de ''[[sprachbund]]'' o convergencia típica de un [[área lingüística]].
Existe cierto número de rasgos, especialmente fonéticos, y semejanzas superficiales, entre el vascuence y la lengua de las inscripciones ibéricas. La existencia de dichas semejanzas es interpretado por la hipótesis vascoiberista como reflejo del parentesco compartido, aunque alternativamente dichas semejanzas podrían ser el resultado de ''[[sprachbund]]'' o convergencia típica de un [[área lingüística]].
Algunas de las semejanzas observadas entre el íbero y el [[Euskera|euskera]] patrimonial/aquitano, a parte de ser ambas [[lengua aglutinante|lenguas aglutinantes]], son las siguientes:
Algunas de las semejanzas observadas entre el íbero y el vascuence patrimonial/aquitano, a parte de ser ambas [[lengua aglutinante|lenguas aglutinantes]], son las siguientes:
* '''[[Fonética]]s'''
* '''[[Fonética]]s'''
** sistema de cinco vocales en [[oposición fonológica]]: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/
** sistema de cinco vocales en [[oposición fonológica]]: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/
Línea 40: Línea 40:
** orden [[substantivo]] - [[adjetivo]]
** orden [[substantivo]] - [[adjetivo]]
*'''[[Lexico|Léxicas]]'''
*'''[[Lexico|Léxicas]]'''
** "ilti/iltiŕ" ILI/ILER ''ciudad'' ibérico con "iri" (<*ili) ''ciudad'' en [[Euskera|euskera]]
** "ilti/iltiŕ" ILI/ILER ''ciudad'' ibérico con "iri" (<*ili) ''ciudad'' en vascuence
** "beleś/bels" se puede comparar con el aquitano "Belex", "-bels" y el vasco "beltz" ''negro'' (téngase en cuenta que hay indicios de que en la grafía aquitana el signo X se usaba para ts/tz y que este uso de X se observa en algunos textos vascos medievales).
** "beleś/bels" se puede comparar con el aquitano "Belex", "-bels" y el vasco "beltz" ''negro'' (téngase en cuenta que hay indicios de que en la grafía aquitana el signo X se usaba para ts/tz y que este uso de X se observa en algunos textos vascos medievales).
** "ilhun" ''ocuro'' en vasco e "Ilunn-" en aquitano con el ibérico iltun (-illun en alfabeto latín e ildun en alfabeto griego), aunque el significado "oscuro" en íbero se considera improbable.
** "ilhun" ''ocuro'' en vasco e "Ilunn-" en aquitano con el ibérico iltun (-illun en alfabeto latín e ildun en alfabeto griego), aunque el significado "oscuro" en íbero se considera improbable.
** el íbero "-atin" con el aquitano "Dannadinnis" y el vasco "adin" ''edad''
** el íbero "-atin" con el aquitano "Dannadinnis" y el vasco "adin" ''edad''
** "śalir" quizás ''unidad monetaria'' en ibérico con "sari" (<*sali) ''valor, precio'' en [[Euskera|euskera]] tal y como propuso [[Koldo Mitxelena|Michelena]].
** "śalir" quizás ''unidad monetaria'' en ibérico con "sari" (<*sali) ''valor, precio'' en vascuence tal y como propuso [[Koldo Mitxelena|Michelena]].
** "ekiar/ekien" quizás ''él ha hecho'' en ibérico con "egin" ''hacer'' / egian ''él lo hizo'' en [[Euskera|euskera]]
** "ekiar/ekien" quizás ''él ha hecho'' en ibérico con "egin" ''hacer'' / egian ''él lo hizo'' en vascuence
** "ebanen" quizás ''él ha erigido'' en ibérico con "ibeni" ''colocar, erigir'' en [[Euskera|euskera]]. Velaza y otros defienden que "eban/ebanen" significa hijo, equivalente al "filius" latino; interpretación que [[Jürgen Untermann|Untermann]] considera insostenible.
** "ebanen" quizás ''él ha erigido'' en ibérico con "ibeni" ''colocar, erigir'' en vascuence. Velaza y otros defienden que "eban/ebanen" significa hijo, equivalente al "filius" latino; interpretación que [[Jürgen Untermann|Untermann]] considera insostenible.
** posibles equivalencias de otras palabras semejantes a las vascuences: "bizkar" ''atrás/alto en los montes'', "argi" ''luz/brillante'', "lagun" ''compañero'' o "nabar" ''oscuro'', aunque debe quedar claro que se desconoce el significado de los equivalentes iberos y se basa en simples parecidos formales sin corroboración independiente.
** posibles equivalencias de otras palabras semejantes a las vascuences: "bizkar" ''atrás/alto en los montes'', "argi" ''luz/brillante'', "lagun" ''compañero'' o "nabar" ''oscuro'', aunque debe quedar claro que se desconoce el significado de los equivalentes iberos y se basa en simples parecidos formales sin corroboración independiente.
** Antropónimos: algunos son tan parecidos que en un par de casos no se puede afirmar la pertenencia a uno u otro grupo
** Antropónimos: algunos son tan parecidos que en un par de casos no se puede afirmar la pertenencia a uno u otro grupo

Revisión del 17:06 15 jul 2010

El vascoiberismo es una hipótesis teórica que afirma que, de un modo o de otro, existe una relación genética entre las lenguas vasca e íbera, de manera que o bien la lengua vasca sería el resultado de una evolución de la íbera o el de una evolución de una lengua de la misma familia que la íbera.

Historia de la teoría

Aunque el nacimiento de la teoría vascoiberista como tal se documenta en el siglo XVI, es interesante observar que ya Estrabón en el siglo I a. C. (es decir, cuando todavía se hablaba íbero en la Península) afirmaba que los íberos y los aquitanos eran similares físicamente y que hablaban lenguas parecidas. Si bien se ha intentado discutir el alcance exacto del aserto de Estrabón, dado que en la actualidad se considera probado que el aquitano sería una forma antigua de vasco, puede considerarse a Estrabón como el primer vascoiberista conocido.

En el siglo XVI ya autores como el siciliano Lucio Marineo Sículo (Opus de rebus Hispaniae mirabilibus 1533) habían indicado la idea de que los antiguos pobladores de España hablaban vasco, pero consideraban que los íberos no eran parte de esa población originaria, sino advenedizos. Es por este motivo que Julio Caro Baroja considera que el primer vascoiberista fue Esteban de Garibay, quien en 1571 fue el primero en publicar algunas de las etimologías vascoibéricas que posteriormente recogería von Humboldt, por más que su trabajo fuera poco riguroso. Posteriormente la idea es recogida por otros autores, como en el De la antigua lengua, poblaciones y comarcas de las Españas de 1587 del apologista vasco Andrés de Poça.

En 1607 se publica en México el libro "Discursos de la antigüedad de la lengua cantabra Bascongada" escrito por el pintor Balthasar de Echave, natural de Zumaia, Gipuzkoa. En el, el Euskera habla como vieja madre a su hija el Romance y narra la historia vista desde Gipuzkoa. Es el libro vascoiberista por excelencia . Es de reseñar que existe una copia manuscrita por el Padre Larramendi en Loiola. Eran tiempos de persecución que dieron con la expulsión de la Compañía de Jesus en 1766. El trabajo de Arnaud Oihenart (1592-1667) en su Notitia utriusque Vasconiae (1638), donde introduce la idea (todavía defendida en la actualidad) de que la forma antigua 'ilia' significa "ciudad". Mientras que en 1674 José de Moret (Annales del Reyno de Navarra) considera que hay por toda España un gran número de topónimos "vascónicos", lo que indicaría que el vasco era la lengua común de toda España.

En el siglo XVIII se debatió bastante la idea, aunque, en opinión de Caro Baroja, más como propuestas novelescas que como una discusión científica. Entre los defensores de la teoría destaca Manuel Larramendi en su De la antigüedad y universalidad del Bascuence en España (1728) y entre los detractores el padre Flórez o el padre Traggia. A principios del siglo XIX se publicaron dos trabajos vascoiberistas: el Apología de la lengua Bascongada (1803) de Pedro Pablo de Astarloa y el fantasioso Alfabeto de la lengua primitiva de España y explicación de sus más antiguos monumentos y medallas (1806) de Juan Bautista Erro y Azpiroz, a quien le cabe el dudoso honor de ser el primero en inventarse traducciones vascas de las inscripciones paleohispánicas. Más rigor científico tuvo, en cambio, el estudio de Lorenzo Hervás (Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas 1804), también defensor de la propuesta vascoiberista.

Pero quien más contribuyó a su popularización en la comunidad científica de la teoría vascoiberista fue Wilhelm von Humboldt en su obra Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der Vaskischen Sprache (1821), quien, sobre todo en Europa, es considerado padre de la teoría; si bien partía de su contacto con intelectuales vascos y de la lectura de los trabajos de Astarloa y Hervás. Básicamente, la teoría afirmaba que el íbero era la lengua madre del vascuence, es decir, el vascuence sería un descendiente directo del íbero. Debe tenerse en cuenta que entonces se consideraba que básicamente en toda la Hispania indígena prerromana se hablaba la lengua íbera (pues entonces no se consideraba ni siquiera probable la presencia de hablantes de lenguas celtas en Hispania). Este tipo de afirmaciones derivó enseguida en la idea de que los vascos serían los habitantes originales de la península mientras que los demás, es decir celtas y romanos, serían invasores posteriores.

Posteriormente, los trabajos sobre el vascoiberismo se fueron desarrollando en paralelo con los del desciframiento de la escritura íbera (que tuvo grandes avances en el siglo XIX) llegando en 1907 un trabajo fundamental de Hugo Schuchardt (Die iberische Deklination), gran conocedor de la lingüística vasca, que en reacción a un estudio de Philipon (quien proponía que las inscripciones paleohispánicas estaban en una lengua indoeuropea) intentó establecer un paralelismo entre diversas supuestas terminaciones que se encontraban en las inscripciones ibéricas y la declinación vasca.

Sin embargo, la práctica totalidad de estos estudios se quedaron obsoletos cuando en los años 20 Manuel Gómez Moreno culminó el desciframiento de la escritura íbera, mostrando que las lecturas previas tenían muchos errores. Consiguió reconstruir de forma aproximada la fonética pero no descifró la lengua, cuyos textos siguen siendo ininteligibles en la actualidad. Tras este trabajo se pudo comprobar que existía una semejanza externa entre las dos lenguas. Incluso se encontraron palabras íberas como "bels/beleś" que tienen equivalente en vascuence "beltz" negro. A lo largo del siglo pasado, la teoría cayó en descrédito, principalmente a causa de la imposiblidad de avanzar en la traducción de los textos íberos basándose en el vascuence y la extrema impericia lingüística de sus propugnadores.[cita requerida]

Gracias a un mejor conocimiento de la historia lingüística del vascuence debido principalmente a Koldo Mitxelena, el descubrimiento del aquitano y a los múltiples estudios sobre el íbero realizados por incontables lingüistas, la teoría ha vuelto a gozar de cierto prestigio.[cita requerida] Los últimos avances en el conocimiento de la lengua íbera, partiendo de estudios meramente internos, han inducido algunos significados que sugieren una relación entre la lengua vasca y la íbera. La mayoría de los lingüístas se han mostrado prudentes y Joaquín Gorrochategui Churruca por ejemplo denomina "un cierto aire de familia" a esta relación, lo que en un lenguaje más científico se llama Sprachbund. Otros lingüistas, como Rodríguez Ramos van más allá y sugieren la posibilidad de que el protovasco y el protoíbero provendrían de un mismo grupo de lenguas emparentadas, pero no tendrían una relación genética directa e incluso que los hablantes de ambas protolenguas llegasen a la zona de los Pirineos y a la Península Ibérica hace unos 3000 años con la cultura de los campos de urnas.

Comparación lingüística

Existe cierto número de rasgos, especialmente fonéticos, y semejanzas superficiales, entre el vascuence y la lengua de las inscripciones ibéricas. La existencia de dichas semejanzas es interpretado por la hipótesis vascoiberista como reflejo del parentesco compartido, aunque alternativamente dichas semejanzas podrían ser el resultado de sprachbund o convergencia típica de un área lingüística. Algunas de las semejanzas observadas entre el íbero y el vascuence patrimonial/aquitano, a parte de ser ambas lenguas aglutinantes, son las siguientes:

  • Fonéticas
    • sistema de cinco vocales en oposición fonológica: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/
    • no hay [w] antes de vocal
    • ausencia de [l] final
    • no hay vibrante (r) en inicio de palabra
    • no existen grupos silábicos formados por consonante oclusiva más vibrante o lateral más vocal (tales como "bra" o "cle") ni en protovasco ni en íbero. La estructura silábica es (C)-V-(S) en ambas lenguas, siendo C cualquier consonante, S una sibilante (s, z, ...) o sonorante (n, r) y V un núcleo vocálico (formado por una vocal o diptongo decreciente).
    • existen dos fonemas róticos en oposición fonológica, se ha propuesto que en ambas lenguas uno sea vibrante simple [ɾ] y otro múltiple [r], pero su valor en íbero está por determinar.
    • hay dos sibilantes en íbero que se propuesto paralelizar con las dos series de sibilantes vascas. Cabe decir que el sonido apicoalveolar [s] de las lenguas hispánicas, incluyendo el vasco, es relativamente extraño fuera de la península ibérica.
    • inexistencia de las labiodentales sorda /f/ y sonora /v/
  • Morfológicas
    • etnónimos y gentilicios en -tar, tanto en aquitano "-tar" y "-thar" como en vasco "-tar", "-ar"
    • genitivos quizás en -en [la identificación de -en como genitivo en ibérico es una conjetura y es ampliamente discutida]
    • plurales quizás en -k [identificación conjetural para el ibérico, todavía discutida]
    • ablativo quizás en -te [identificación conjetural para el ibérico, todavía discutida]
    • alternancias similares del tipo ibérico "-ildun/iltu-/iltur-" y vasco "egun/egu-/egur-"
  • Sintácticas
  • Léxicas
    • "ilti/iltiŕ" ILI/ILER ciudad ibérico con "iri" (<*ili) ciudad en vascuence
    • "beleś/bels" se puede comparar con el aquitano "Belex", "-bels" y el vasco "beltz" negro (téngase en cuenta que hay indicios de que en la grafía aquitana el signo X se usaba para ts/tz y que este uso de X se observa en algunos textos vascos medievales).
    • "ilhun" ocuro en vasco e "Ilunn-" en aquitano con el ibérico iltun (-illun en alfabeto latín e ildun en alfabeto griego), aunque el significado "oscuro" en íbero se considera improbable.
    • el íbero "-atin" con el aquitano "Dannadinnis" y el vasco "adin" edad
    • "śalir" quizás unidad monetaria en ibérico con "sari" (<*sali) valor, precio en vascuence tal y como propuso Michelena.
    • "ekiar/ekien" quizás él ha hecho en ibérico con "egin" hacer / egian él lo hizo en vascuence
    • "ebanen" quizás él ha erigido en ibérico con "ibeni" colocar, erigir en vascuence. Velaza y otros defienden que "eban/ebanen" significa hijo, equivalente al "filius" latino; interpretación que Untermann considera insostenible.
    • posibles equivalencias de otras palabras semejantes a las vascuences: "bizkar" atrás/alto en los montes, "argi" luz/brillante, "lagun" compañero o "nabar" oscuro, aunque debe quedar claro que se desconoce el significado de los equivalentes iberos y se basa en simples parecidos formales sin corroboración independiente.
    • Antropónimos: algunos son tan parecidos que en un par de casos no se puede afirmar la pertenencia a uno u otro grupo
      • el nombre íbero "Enne-ges" puede compararse con el aquitano "Ennebox" y el vasco medieval "Enneco"
      • el antropónimo íbero "talscu-bilos" con el aquitano Talsco, Halsco
      • íbero "biośildun" con el aquitano "Bihoxus"
      • íbero "Torsinno", aquitano "Torsteginno"
      • íbero "Borste", aquitano "Borsus" y el vasco "bortz" cinco
      • íbero "Baiser", aquitano "Baeserte", "Baisothar" (?) y el vasco "baso" (?) bosque

Referencias y enlaces

Enlaces externos

Bibliografía

  • Ballester, Xaverio (2001) La adfinitas de las lenguas aquitana e ibérica en Palaeohispanica, Revista sobre lengua y culturas de la Hispania antigua, (1 - 2001), Zaragoza ISSN 1578-5386
  • Caro Baroja, Julio (1982) Sobre la lengua vasca y el vascoiberismo, San Sebastián, ISBN 84-7148-052-2. (incluye explicación detallada de la historia de la teoría)
  • Gorrochategui Churruca, Joaquín (1984) Estudio sobre la onomástica indígena de Aquitania, Bilbao ISBN 84-7585-013-8
  • Gorrochategui, Joaquín (1993) "La onomástica aquitana y su relación con la ibérica" en J. Untermann y F. Villar (eds.) Lengua y cultura en la Hispania prerromana, Salamanca ISBN 84-7481-736-6, pp. 609-634.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2002) "La hipótesis del vascoiberismo desde el punto de vista de la epigrafía íbera" Fontes Linguae Vasconum 90, 197-216.
  • Trask, L.R. (1997) The History of Basque, London/New York ISBN 0-415-13116-2 [1]

Véase también