Frank Wynne

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Frank Wynne
Información personal
Nacimiento 7 de abril de 1962 Ver y modificar los datos en Wikidata (62 años)
Condado de Sligo (Irlanda) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Irlandesa
Educación
Educado en Sligo Grammar School Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Lingüista y traductor Ver y modificar los datos en Wikidata

Frank Wynne (nacido en 1962) es un traductor literario irlandés y escritor.

Nacido en el Condado de Sligo, Irlanda, trabajó como editor de cómics en Fleetway y luego en Deadline Magazine. Trabajó durante un tiempo para AOL antes de convertirse en un traductor literario. Ha traducido obras de muchos autores incluyendo Michel Houellebecq, Boualem Sansal, Frédéric Beigbeder, al novelista marfileño Ahmadou Kourouma y al colombiano Andrés Caicedo. Conjuntamente ganó el Premio Literario Internacional IMPAC de Dublín por Atomised, su traducción de Les Particules élémentairesde Michel Houellebecq. Su traducción de Frédéric Beigbederde Windows on the World, una novela situada en las torres gemelas del World Trade Center de Nueva York durante los atentados del 11 de septiembre de 2001, ganó el Premio Independiente de Ficción Extranjera de 2005. Ha ganado también el Premio de Traducción Scott Moncrieff de 2008 por traducción desde el francés y en 2012 el premio Premio Valle Inclán por traducción desde el español.

Su libro, Yo era Vermeer, una biografía de Han van Meegeren fue publicada por Bloomsbury en agosto de 2006 y radializado por la BBC 4 en la sección "Libro de la Semana" (leída por Anton Menor) ese mismo mes.

Traducciones seleccionadas[editar]

Premios[editar]

  • 2015: Ganador del CWA International Dagger por la traducción de Camille de Pierre Lemaitre[1]
  • 2014: Ganador del CWA International Dagger por la traducción de The Siege de Arturo Pérez-Reverte[2]
  • 2014: Ganador del Premio Valle-Inclán por la traducción de The Blue Hour de Alonso Cueto[3]
  • 2013: Ganador de Junta del CWA International Dagger por la traducción de Alex de Pierre Lemaitre
  • 2012: Ganador del Premio Valle-Inclán por la traducción de Kamchatka de Marcelo Figueras[3]
  • 2008: Ganador del Premio Scott Moncrieff por la traducción de Holiday in a Coma and Love Lasts Three Years de Frédéric Beigbeder[4]
  • 2005: Ganador del Premio Independiente de Ficción Extranjera por Windows on the World de Frédéric Beigbeger
  • 2002: Ganador del Premio Literario Internacional IMPAC de Dublín por Atomised' de Michel Houellebecq

Referencias[editar]

  1. [1]
  2. [2]
  3. a b «Copia archivada». Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2015. Consultado el 24 de enero de 2016. 
  4. «Copia archivada». Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2013. Consultado el 24 de enero de 2016. 

Enlaces externos[editar]