Idioma gunai

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Gunai
Gaanay/Kannai
Hablado en Victoria Bandera de Australia Australia
Hablantes 4 (2016)[1]
Familia

Pama-Ñúngano
  Surorientales
    L. gippsland
      Gunai

       
Glottolog gana1279

El idioma gunai ( /ˈɡʌn/ GUN-eye, también llamado Gunnai, Ganai, Gaanay, Kurnai, Kurnay /ˈkɜːrn/ KUR-nye) es un grupo de dialectos aborigen australiano del pueblo Gunai en Gippsland en el sureste de Victoria. El bidawal era un dialecto divergente o un idioma estrechamente relacionado.[2]

Variedades[editar]

Gunai significa 'hombre'. El idioma no tenía un nombre tradicional, pero se hacía referencia a cada uno de sus dialectos por separado.

En un informe de 1996 a la Corporación Aborigen Victoriana de Idiomas, Clark se refiere a cinco dialectos Gunai: Brabralung, Braiakalung, Brataualung, Krauatungalung and Tatungalung.[3]

  • Brabralung (Bra = hobre, lung = perteneciente a) ubicado en el centro de Gippsland.
  • Braiakalung (Bra = hombre, ak = oeste, lung = pertenecer a) ubicado alrededor de Sale hasta las montañas.
  • Brataualung (hombres pertenecientes a este lugar que tienen fuego; Bra = hombres, Taua o towera = fuego, lung = perteneciente a) ubicado al sur de Gippsland.
  • Krauatungalung (Kraut = Este, lung = perteneciente a) ubicado al este del Río Nevado.
  • Tatungalung (tat = mar, lung = perteneciente a) ubicado en la zona costera entre Lake King y Lake Wellington.[4]

Los dialectos de Gunai se han confundido con Muk-thang/Bidawal; aquí parece haber dos idiomas distintos, pero no está claro qué variedad pertenece a cuál.[2]

Fonología[editar]

Al igual que otros idiomas victorianos, Gunai permitía l en sus palabras. Sin embargo, también permitió rr, y así como los racimos gr (kr) y br (pr). Esto es bastante inusual para un idioma australiano, y el mismo patrón se encontró en las lenguas de Tasmania a través del Estrecho de Bass.Plantilla:Or?

Consonantes[editar]

Labial Dental Alveolar Retrofleja Palatal Velar
Oclusiva p/b / t/d ʈ/ɖ c/ɟ k/ɡ
Nasal m n ɳ ɲ ŋ
Rótica r
Lateral l
Aproximante w ɻ j

[5][6]

Vocales[editar]

Anterior Central Posterior
Cerrada i u
Media e o
Abierta a

Lengua revivida[editar]

Desde principios de la década de 1990, la organización Corporación aborigen victoriana para los idiomas (VACL) estableció el programa de idioma Yirruk-Tinnor Gunnai / Kŭrnai que se centró en revivir y recuperar el idioma gunnai de Gippsland. Doris Paton, coordinadora del programa y Lynnette Solomon-Dent, trabajadora lingüística y consultora están involucradas en el programa. Han sido responsables de desarrollar una serie de materiales de recursos para apoyar y educar un mayor conocimiento del idioma y la cultura gunnai. Lynnette Solomon-Dent coescribió con Christina Eira, la lingüista de VACL, la Autoridad de Evaluación y Currículo de Victoria (VCAA) Idiomas, culturas y recuperación aborígenes en las escuelas de Victoria: estándares P-10 y protocolos y participaron en el VCE Estudio de Renacimiento y Recuperación. Estos documentos y recursos didácticos se utilizan colectivamente para educar a niños en edad escolar P-10, VCE, instituciones de educación superior y miembros de la comunidad aborigen, para ampliar su conocimiento y permitir que los miembros de la comunidad continúen educando a las generaciones futuras.[7]

Lugares posiblemente derivados del idioma Gunai[editar]

Varios nombres de lugares en el país de Gunai presentan el final -munjie, que significa "lugar".

Lugar Origen
Boolarra Se cree que significa "mucho".[8]
Briagolong Del nombre del clan Braiakulung.
Buchan De Bukkan-munjie, que significa "lugar de la bolsa".
Croajingolong National Park Del nombre del clan Krauatungulung.
Moe Del término Mouay que significa "pantano", en referencia al gran pantano presente antes de ser drenado por los primeros colonos europeos.
Moondarra "Rayo"
Morwell Supuestamente, la forma anglosajona de las palabras Gunai more willie que significa "zarigüeya lanuda".[9]​ Sin embargo, otras fuentes debaten esto, ya que la palabra gunai para zarigüeya era wadthan, a diferencia de wille o wollert en idiomas kulin más al oeste.[10]
Traralgon Origen incierto. Se cree popularmente que se deriva de las palabras tarra que significa "río" y algon que significa "pececito". Sin embargo, estas palabras no se reflejan en el conocimiento que tienen los lingüistas modernos del idioma gunai, donde, por ejemplo, la palabra para río es wun wun o wurn wurn.[11]​ Variations of tarla and gany have been recorded meaning "little" and "fish" respectively.[12]
Wy Yung Algunas fuentes dan espátula,[13]​ otros un tipo de pato.[14]
Yallourn Posiblemente de un término para "fuego marrón".[15]
Yarram Posiblemente de un término Yarraam Yarraam que significa "mucha agua".
Yinnar Se cree que proviene de la palabra "mujer".[16]

Referencias[editar]

Notas[editar]

  1. «Census 2016, Language spoken at home by Sex (SA2+)». stat.data.abs.gov.au (en inglés australiano). ABS. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2018. Consultado el 30 de octubre de 2017. 
  2. a b Patra, Tarak K. (28 de diciembre de 2021). «Data-Driven Methods for Accelerating Polymer Design». ACS Polymers Au 2 (1): 8-26. ISSN 2694-2453. doi:10.1021/acspolymersau.1c00035. Consultado el 15 de octubre de 2022. 
  3. Ian D. Clark, Aboriginal Language Areas In Victoria Archivado el 21 de julio de 2013 en Wayback Machine., A Report to the Victorian Aboriginal Corporation for Languages, 14 July 2006. Accessed 24 November 2008
  4. Dent, Lynnette (1993). Koorie Studies; Koorie and Non-Korrie teaching and learning together. Victoria: The Centre for Language & Learning. p. 17. 
  5. Gardner, P. D. (1996). The language of the Kurnai tribes of Gippsland : with notes on grammar and pronunciation. pp. 9-10. 
  6. Fesl, Eve (1985). Ganai : a study of the Aboriginal languages of Gippsland based on 19th century materials. pp. 80-92. 
  7. «Welcome to VACL». Consultado el 15 de mayo de 2011. 
  8. «Boolarra town history». Archivado desde el original el 2 de marzo de 2019. Consultado el 1 de abril de 2022. 
  9. THE NAME OF MORWELL. (9 December 1940). Gippsland Times (Vic. : 1861 - 1954), p. 8. Retrieved 14 October 2013, from http://nla.gov.au/nla.news-article63276947
  10. Indigenous and Minority Placenames of Victoria
  11. Gardner, PD. 1992, Names of East Gippsland; their origins, meanings and history, Ngaruk Press, Ensay
  12. Fesl, Eve (1985). Ganai : a study of the Aboriginal languages of Gippsland based on 19th century materials. pp. 159-312. 
  13. Profile areas Wy Yung, Lucknow, East Bairnsdale
  14. Wy Yung - Victorian Places
  15. Yallourn - Victorian Places
  16. Mickelethwaite Curr, Edward (1886). "The Australian Race: its origin, languages, customs, place of landing in Australia and the routes by which it spread itself over the continent", p.320. J. Ferres.