Idioma guugu yimithirr

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Guugu yimithirr
Hablado en Bandera de Australia Australia
Región Queensland
Hablantes 775 (2016)[1]
Familia

Pama-ny
  Pama
   Yalánjicas

    Guugu yimithirr
Dialectos
  • Dhalundhirr
  • Waguurrga
  • Nyiguudyi
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-3 kky
Glottolog gugu1255

Guugu Yimithirr, también traducido como Guugu Yimidhirr, Guguyimidjir, y muchas otras grafías, es una lengua aborigen australiana, el idioma tradicional del [pueblo Guugu Yimithirr de extremo Norte de Queensland. Pertenece a la familia lingüística de lenguas pama-ñunganas.[2]​ La mayoría de los oradores viven hoy en la comunidad de Hope Vale, a unos 46 km de Cooktown. Sin embargo, a partir de junio de 2020, solo alrededor de la mitad de la nación Guugu Yimithirr habla el idioma. Como tal, se están haciendo esfuerzos para enseñarlo a los niños. Guugu Yimithirr es el idioma de origen de la palabra canguro (de gangurru [gaŋuru]).[3]

Nombre[editar]

La palabra guugu significa 'habla, idioma', mientras que yimithirr (o yumuthirr) significa yimi -tener, yimi es la palabra para 'esto'. El uso de la palabra yi(mi), en lugar de alguna otra palabra para "esto", se consideró una característica distintiva de Guugu Yimithirr. El elemento guugu y la práctica de nombrar en función de alguna palabra distintiva se encuentra en muchos otros idiomas.

El nombre tiene muchas variantes ortográficas, incluyendo Gogo-Yimidjir, Gugu-Yimidhirr, Gugu Yimithirr, Guugu Yimidhirr, Guguyimidjir (usado por Ethnologue), Gugu Yimijir, Kukuyimidir, Koko Imudji, Koko Yimidir, Kuku Jimidir, Kuku Yimithirr, y Kuku Yimidhirr.

Distribución geográfica[editar]

Australia

Ubicación del pueblo Guugu Yimithirr

El territorio original de la tribu Guugu Yimithirr se extendía hacia el norte hasta la desembocadura del río Jeannie, donde estaba bordeado por hablantes de la Guugu Nyiguudji; hacia el sur hasta el río Annan, donde estaba bordeado por hablantes del idioma Guugu Yalandji; al oeste, estaba bordeado por hablantes de un idioma llamado Guugu Warra (idioma Guugu Warra) (literalmente 'malas palabras') o Lama-Lama (lenguaje Lama-Lama). La ciudad moderna de Cooktown se encuentra dentro del territorio de Guugu Yimithirr.

Sin embargo, a principios del siglo XXI, la mayoría de los hablantes de guugu yimithirr viven en la misión en Hopevale.

Dialectos[editar]

Guugu Yimithirr originalmente constaba de varios dialectos, aunque incluso los nombres de la mayoría ahora se han olvidado. Hoy se distinguen dos dialectos principales: el dialecto costero, llamado dhalundhirr 'con el mar', y el dialecto del interior, llamado waguurrga 'del exterior'.[4][5]Misioneros usó el dialecto costero para traducir himnos e Historias bíblicas, por lo que algunas de sus palabras ahora tienen asociaciones religiosas de las que carecen los equivalentes del interior. Hubo una vez también un dialecto "Ngegudi" o "Gugu Nyiguudyi".[6]

Historia[editar]

Capitán James Cook

En 1770, Guugu Yimithirr se convirtió en el primer idioma aborigen australiano en ser escrito cuando el Teniente (más tarde Capitán) James Cook y su tripulación grabaron palabras mientras su barco, el El HM Bark Endeavour, estaba siendo reparado después de haber encallado en un bajío de la Gran Barrera de Coral. Joseph Banks describió el idioma como "totalmente diferente al de los isleños; sonaba más como inglés en su grado de aspereza, aunque tampoco podía llamarse [sic] duro".

Entre las palabras registradas estaban kangooroo o kanguru (IPA: /ɡaŋuru/), que significa un gran canguro negro o gris, que se convertiría en el término general en inglés para todos los canguros, y dhigul (transcrito por Banks como Je-Quoll), el nombre del quoll.

Sydney Parkinson, que acompañó a Cook, dio una útil lista de palabras en su diario publicado póstumamente.[7]

Fonología[editar]

Vocales[editar]

Anterior Posterior
Cerrada Archivo de audio "i iː" no encontrado Archivo de audio "u uː" no encontrado
Abierta Archivo de audio "a aː" no encontrado

La /u/ corta se puede realizar como ɯ sin redondear, y la /a/ sin acentuar se puede reducir a ə.

Consonantes[editar]

Periférica Laminal Apical
Bilabial Velar Palatal Dental Alveolar Retrofleja
Oclusiva b ɡ ɟ d ɖ
Nasal m ŋ ɲ n ɳ
Lateral l
Rótica r ɻ
Semivocal w j

Las oclusivas suelen ser sordas y no aspiradas inicialmente y después de vocales cortas, y sonoras después de consonantes y vocales largas.

Los retroflejos [ɖ ɳ] pueden no ser fonemas individuales, sino grupos de /ɻd ɻn/. Sin embargo, hay al menos una palabra que, para los hablantes mayores, se pronuncia con un retroflejo inicial de palabra: run, que es [ɖudaː] o [ɖuɖaː] .

La /r/ rótica es normalmente una flap ɾ, pero puede ser una trill en un discurso enfático.

Fonáctica[editar]

Todas las palabras, con la excepción de un par de interjección, comienzan con una consonante. La consonante puede ser oclusiva, nasal o semivocal (es decir, /l r ɻ/ no aparece inicialmente).

Las palabras pueden terminar en vocal o en consonante. Las consonantes finales de palabra permitidas son /l r ɻ j n n̪/.

Dentro de las palabras, puede ocurrir cualquier consonante, así como grupos de hasta tres consonantes, que no pueden ocurrir ni al principio ni al final.

Gramática[editar]

Como muchos idiomas australianos, Guugu Yimithirr pronombre tiene acusativo morfología mientras que los sustantivos tienen morfología ergativo. Es decir, el sujeto de un verbo intransitivo tiene la misma forma que el sujeto de un verbo transitivo si el sujeto es un pronombre, pero la misma forma que el objeto de un verbo transitivo de lo contrario.

Independientemente de si se usan sustantivos o pronombres, el orden habitual de las oraciones es sujeto-objeto-verbo, aunque son posibles otros órdenes de palabras.

El lenguaje es notable por su uso de direcciones geográficas puras (norte, sur, este, oeste) en lugar de direcciones egocéntricas (izquierda, derecha, adelante, atrás),[8]​ aunque se discute tal "pureza".[9]​ Aun así, le ha dado a sus hablantes un notable sentido de dirección.[cita requerida]

Preservation[editar]

A partir de junio de 2020, solo alrededor de la mitad de las 1400 personas de Guugu Yimithirr hablan el idioma, y en su mayoría solo los abuelos lo hablan con fluidez. Los ancianos de Hope Vale están ayudando a crear tutoriales en video sobre la enseñanza de Guugu Yimithirr, que se están subiendo a YouTube, mientras que la escuela local, Hope Vale Cape York Aboriginal Australian Academy, tiene un programa de idiomas en su currículo. Con las escuelas cerradas y el aprendizaje en el hogar, utilizando los videos en línea, durante la pandemia de COVID-19 en Australia, tanto los adultos como los hermanos menores han estado aprendiendo el idioma junto con los escolares.[3]

Vocabulario[editar]

Algunas palabras del idioma Guugu Yimithirr, tal como se escriben y escriben por los autores de Guugu Yimithirr incluyen:[10]

  • Balingga: equidna
  • Birri: río
  • Bubu: tierra
  • Buurraay: agua
  • Gangurru: canguro
  • Gulaan: zarigüeya
  • Guuju: pescado
  • Jijirr: pájaro
  • Munhu: hierba
  • Nanggurr: hogar/campamento
  • Ngalan: sol
  • Thaarba: serpiente
  • Wantharra nyundu? : ¿Cómo estás?

Referencias[editar]

  1. «Census 2016, Language spoken at home by Sex (SA2+)». stat.data.abs.gov.au (en inglés australiano). Australian Bureau of Statistics. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2018. Consultado el 29 de octubre de 2017. 
  2. «Guugu Yimidhirr « Sorosoro». Sorosoro.org. Consultado el 15 de agosto de 2015. 
  3. a b Mounter, Brendan (17 de junio de 2020). «Hope Vale elders using modern platform as latest tool to preserve ancient Guugu Yimithirr language - ABC News». ABC (Australian Broadcasting Corporation). Consultado el 17 de junio de 2020. 
  4. «Y167: Dhalundhirr». Australian Indigenous Languages Database. Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. Consultado el 10 de junio de 2022. 
  5. «Y168: Waguurrga». Australian Indigenous Languages Database. Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. Consultado el 10 de junio de 2022. 
  6. «Y79: Guugu-Nyiguudyi». Australian Indigenous Languages Database. Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. Consultado el 10 de junio de 2022. 
  7. «Parkinson's Journal, New Holland, page 191». Southseas.nla.gov.au. Consultado el 15 de agosto de 2015. 
  8. Deutscher, Guy (26 de agosto de 2010). «Does Your Language Shape How You Think?». The New York Times. 
  9. Haviland, John B. (March 1998). «Guugu Yimithirr Cardinal Directions». Ethos 26 (1): 25-47. doi:10.1525/eth.1998.26.1.25. Archivado desde el original el 13 de marzo de 2013. Consultado el 29 de junio de 2022. 
  10. Plantilla:SLQ-CC-BY

Referencias generales[editar]

Enlaces externos[editar]